- ベストアンサー
"one's take on ~"は、アメリカ英語?
できるだけアメリカ英語に偏った表現を避けてニュートラルな英語を覚えようと心がけている英語学習者です。 "one's take on ~"という言い方は、アメリカ英語でしょうか? それとも、インド人もイギリス人も南アフリカ人も使うような一般的なものでしょうか? 回答に自信のある方からの回答をお待ちします。 例文) What is your take on Oshiete Goo? 教えてGooについての、貴方の見解はどうですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
#1です。イギリスのマスコミでググるのを忘れてました。 What is your take on rich Lithuanian businessman Vladimir Romanov coming to takeover Hearts? (Financial Times) But his take on the South Seas was realistic, not romantic. (The Sunday Times) And what's her take on it? Her take is a little bit on the weird side. (BBC) 他にもたくさんありますから、使えそうですね。 用例からはインフォーマルな感じは受けますが。
その他の回答 (1)
手元にあるイギリスの辞書を引いてみました。 COD (7th edition) 「見解」という意味の記載自体がない OALD (6th edition) Informal LDOCE (3rd edition) AmE(アメリカ英語), Informal 微妙ですね。 インドの新聞 Hindustantimes http://www.hindustantimes.com/ でググって見ました。 What's your take on Kashmir? What's your take on the trend of exposure in Bollywood? Prem Shankar Jha offers his take on the situation in Iraq in The End of Saddam Hussein 他多数。 結論。使って使えなくはないけど、そういう用法を知らない人もいそうだし、アメリカ英語と感じる人もいるだろう。
お礼
Financial TimesなどのサイトをGoogleで調べてみるという方法… とても参考になりました。 自分でも、この方法を参考に調べてみます。 ありがとうございました。