- 締切済み
英語 takeとbringの違い
閲覧ありがとうございます。 英語について質問させて下さい。 無生物主語構文のtakeとbringの違いについてです。 1、This bus takes you to the city hall./ あなたはこのバスに乗ると市役所に行けます。 2、A ten minutes' walk brought me to the station/ 10分歩くと私は駅に着いた。 上の二文についてtakeとbringの違いを教えてください。 指導をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
「あっちに」がtake 「こっちに」がbring (あくまでも目的語の視点として)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
1.1人称と2人称(自分と相手)の間を行き来するのはcome, bringの世界。 I'm coming, dad. これは、お父さんのところへ行くよと言っています。ここでgoingを使ってしまったら、2人とは関係ない別のところへ行くことになります。 I'm coming. / You're coming. このように2人の間であれば、同じ動詞を使います。 2.3人称の世界へ行くのがgo/take。 話相手と自分とは違う世界へ行くのがgo, take. I'll go to Osaka next week. これは相手のところでも自分のところでもないですね。 以上の2つの点が基本かなと思います。 日本人は、行く、こちらから別のところへ行く=go, take 来る、別のところから来る=come, bring という間違いをしがちですね。そうではありません。 あとは細かい事象があるのですが、(たとえばパーティーに行くのに付いてくるとかの場合)以上を理解すればお示しの文も大丈夫だと思います。 以上、ご参考になればと思います。
- felice1919
- ベストアンサー率33% (50/148)
takeは連れて行くで、出発点に目が向いています。 出発点から、人を到着点に向かって押している感じ。 バスが人を市役所へ、連れて行く こちらは、プラスの概念 一方、bringは連れて来るで、目が向いているのは到着点です。 こちらは到着点から人を、引っ張ってくる感じ。 10分という時間が経ち、到着点から人を引っ張っている こちらは、マイナスの概念 視点が異なるので、動詞を使い分けているという感じです。 あくまでもイメージですが・・・