• ベストアンサー

「~しまくる」って??

こんにちは。 よく、「しゃべりまくる」とか「買いまくる」など、「~しまくる」という言葉がありますが、 これは英語だとなにか適切な言い方がありますか? どんな動詞でも当てはまるような表現はあるんでしょうか。 「しゃべりまくる」だと、「talk and talk」などありますよね? だとしたら、「売りまくる」だと、「sell and sell」? そして、過去形だとしたら、そのまま過去形にしたら 「sold and sold」。。。? どなたか教えてくださいませんでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.3

買い物だと"shop till you drop"という表現があって、これは喋る("talk till you drop"語呂はよくありませんが)という言い方も出来ます。他にもwalk, sell, eat, drink等でも使えます(shopが一番よく使われますが)。この場合過去形にしたい時は動詞の部分を過去形にするだけ。例えば、 We shopped till we dropped yesterday! dropは「もう動けない状態になるまで」という意味合いです。日本語の「~しまくる」とはちょっと違うかな?

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます!! dropにはそんな用法があるんですね!知りませんでした。 やはり、いろんな表現があって、動詞での使い分けが必要なようですね。 今回教えて頂いた表現は、今後活用していけそうです。 ありがとうございました!! ヾ(●^▽^●)ノ

その他の回答 (5)

noname#140046
noname#140046
回答No.6

「どんな動詞でも当てはまるか」といわれると自信がありませんが、かなりの状況でつかえる表現をお出しします。 *overindulge (oneself) in … indulge in… なら「~にふける」ですが、overindulge in… とすることで「~しまくる」の意味が出てきます。もちろん、過去形にもできますね。 例文をいくつか:   Occasionally he overindulges himself in drinking.   She overindulged herself in shopping because of her stressful situation.   They indulged themselves in soaring sales. (売上急上昇でほくほくだった。)   Chatting with your colleague once in a while is OK, but her problem is that she overindulges herself in talking with anybody around her in the office.

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます!! やはり、みなさんおっしゃられるように、どんな動詞にでも使用できる表現は ないようですねぇ。 でも、これはおもしろい表現ですね。 なんとなく、ネガティブなイメージがついている感もありますが。 overが付くことによって、「~しすぎる」といった雰囲気が感じられるように思います。 これはぜひ使いこなせるようになりたいです。 ありがとうございました。ヾ(●^▽^●)ノ ichi-kumiさんへのお礼の場をお借りして、書きこみを下さった方みなさんに もう一度お礼申し上げます。 みなさんがご紹介くださった表現をうまく使い分けて、その場その場に合った 言い方ができるようにがんばります。 ポイントは、勝手ながら、私が「ほぅ~!!」と思わせられた内容のものにつけさせていただきました。 今後もよろしくお願いします! ありがとうございました!!!

noname#154250
noname#154250
回答No.5

他の方が答えてるようにkeep ~ingというのが割とどんな動詞にもあてはまります。 しゃべりまくる という言葉だけでいれば、ぴったりの言葉があります。 talk on and on We talked on and on. もちろん、一人がしゃべりつづけた場合にも使えます。 Mom talks on and on and on...みたいに。

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます!! やはり、keep ~ingがオススメですか。 動詞 on and onはなんだかセリーヌ・ディオンのタイタニックのテーマソングを 歌詞の途中で使われてますよね。 >Mom talks on and on and on...みたいに。 これ、とてもニュアンスが伝わってきますね。 かあさんしゃべりまくってさぁ。。。といった感じで。笑 ありがとうございました。 ヽ(●´▽`●)ノ

  • yontan
  • ベストアンサー率18% (8/43)
回答No.4

spree が、おおむね当てはまると思います。 「買い物しまくる」、「買い物ざんまい」ということでしたら、 shopping spree, spending spree が、意味をよく伝えていると思います。 他にも、 drinking spree, killing spree などといいます。 例文: go on a drinking [shopping] spree 飲み放題に飲む[派手に買い物を楽しむ]. talking spree とはちょっと言わないかもしれませんが、この場合は do all the talking と表現すればいいと思います。 参考文献: New College English-Japanese Dictionary, 6th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1967,1994,1998 他

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます!! spreeですかぁ!初めて聞きました。 「さんざん~する」「~にふける」といった感じのようですね。 ちなみに、spreeの前の動詞には、必ずingが付くんでしょうか。 go on a 動詞ing spreeという動名詞の形で使用するのがいいんでしょうかね。 新しい(私的に)表現を教えてくださってありがとうございました! 使いこなせるようにがんばります! ヾ(●^▽^●)ノ

  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.2

翻訳をしているものです。 難しい問題ですねー。 amelieさんの、おっしゃる通りtalk and talkはよく使われますが、買いまくるは”buy everything,""keeps buying"ですね。 sell and sellでも意味は通じますよ。ただ、熱心に売る、という意味が強いですね。sold and soldだと、売り切ればっかりと言う意味になると思います。 かなりの範囲で使えるのはkeep+動詞ingという事になると思います。そこに、intensivelyとかの副詞をつけて補うしかないですね。 回答になっていますか?

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます!! 難しいんですかね、やっぱり。。。 自分でもいろいろと調べてみたんですが、どうもしっくりこなくて。。。 keep+動詞ingですか! では、「いや~、今日は買い物しまくったよ!」という時は 「I kept buying all day today!」といった感じですか?たくさん買ったという意味になりますか? 「買いまくる」は、「たくさん買った」という意味合いになると思うので 「I bought almost everything!」の方が近いですかね。 sell and sellとsold and sold、解かり易く説明下さってありがとうございました。 教えていただいた用法を上手に使い分けられるようになりたいです! ありがとうございました~! ヾ(●^▽^●)ノ

回答No.1

~しまくるというのはなさそうで、繰り返しなら、 「again and again」 OR 「over and over(again)」 とかですかね?

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます! もし、買い物(shop)しまくる、という表現の場合、 again and againをつけると、「何度も買い物にいく」といった ニュアンスになるんでしょうか? 一度の買い物で、大量のものを買ったとしたらagain and againには ならないですよね? でも、この表現は他にも使っていけそうです。 ありがとうございました!!ヽ(●´▽`●)ノ

関連するQ&A