- 締切済み
NHK実践ビジネス英語で勉強している人、教えてください。
実践ビジネス英語1月号lesson21(1)でTonyに孫が生まれ会社の同僚が「お孫さんは何人になられましたか」と尋ねます。この時の英語が"How many grandchildren is that now?"でした。この場合 "is that" が使われているのが不思議に感じるのですが、どなたか説明していただけませんでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
How many grandchildren is that now? は、「何人目のお孫さんですか?」とも訳せるのではないでしょうか。 つまり、How many [複数名詞] is that now? という言い方で、「何番目の~ですか?」という意味を表す言い回しなのではないでしょうか。 ネットで検索すると、似た表現がいくつか見付かりました。 how many fightbacks is that now ? (何回目の反撃だ?) http://www.caledonian-comment.com/?p=6887 How many pushbacks is that now? I’ve lost count. http://gyantunplugged.com/tag/lil-wayne/ how many promods is that now? .... http://www.cybergamer.com.au/forums/thread/22904/Promod-Live-v.2.04-AU/ How many Tamworths is that now, and were some better than others? http://www.tamworthragepage.com/gregnews.htm How many skyshots is that now (何枚目の空の写真だろう) http://www.flickr.com/photos/7266700@N08/page8/ How many czars is that now? (何人目のツァーだろう) http://atlasshrugs2000.typepad.com/atlas_shrugs/2009/08/obamas-green-czar-is-a-terrorist.html Speaking of delusions, Howie wanted to eat at Coco's again (how many times is that, now?), ... http://virtualsalt.blogspot.com/ How many Red cards is that now? (何枚目のレッド・カードだ?) http://edinburghnews.scotsman.com/football/Hearts39-youngster-Wallace-sends-out.6010262.jp ・・・と、このように数多くあるところをみると、そういう言い方なんじゃないでしょうか。
お礼
なるほど!ありがとうございます!