• 締切済み

「私が選んだインテリア雑貨」をイタリア語に翻訳していただけますか?

「私が選んだインテリア雑貨」をイタリア語に翻訳していただけますか? 私なりに調べたのですが excite 「I beni miscellanei ed interni che io scelsi」 google 「Ho scelto di merci interni」 どちらが正しいのかがわかりません。 または自動翻訳機能なので信頼性も薄く判断に困っています。 インテリアショップの店名に使用したいと考えています。 どなたか回答お願い致します。

みんなの回答

回答No.2

こんにちは。 excite googleどちらも、その翻訳はおかしいです。 インテリアはarticoli di casaとかよく言います。お店の名前にそのまんまなっていることも。私なら、articoli preferiti(私のお気に入り雑貨)とかにするかもしれません。他にもきっとよい言い方はあるのでしょうけれど。参考までに。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

店名であれば簡潔な方がよいのでは? La mia selezione di decorazione di interni 私のインテリア・デコレーション集 decorazioneは抽象名詞ですが装飾品(物)という意味もあります。 雑貨(miscellanea)を店名にあえて使うのはどうかと思います。

関連するQ&A