- 締切済み
「私が選んだインテリア雑貨」をイタリア語に翻訳していただけますか?
「私が選んだインテリア雑貨」をイタリア語に翻訳していただけますか? 私なりに調べたのですが excite 「I beni miscellanei ed interni che io scelsi」 google 「Ho scelto di merci interni」 どちらが正しいのかがわかりません。 または自動翻訳機能なので信頼性も薄く判断に困っています。 インテリアショップの店名に使用したいと考えています。 どなたか回答お願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mayumiyuma
- ベストアンサー率16% (56/335)
回答No.2
こんにちは。 excite googleどちらも、その翻訳はおかしいです。 インテリアはarticoli di casaとかよく言います。お店の名前にそのまんまなっていることも。私なら、articoli preferiti(私のお気に入り雑貨)とかにするかもしれません。他にもきっとよい言い方はあるのでしょうけれど。参考までに。
noname#118466
回答No.1
店名であれば簡潔な方がよいのでは? La mia selezione di decorazione di interni 私のインテリア・デコレーション集 decorazioneは抽象名詞ですが装飾品(物)という意味もあります。 雑貨(miscellanea)を店名にあえて使うのはどうかと思います。