- ベストアンサー
翻訳サイトはどこが信頼性が高いんでしょう?
エキサイト、yahoo、google等翻訳サイトがありますが、実際どこが信頼性が高いんでしょうか?また市販の翻訳ソフトの方が信頼性が高ければ購入したいと考えています。分かる方がいればアドバイス宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.1様に、基本的に同意です。 無料の翻訳サイトは使い物になりません。 市販の翻訳ソフトを二つ持っていますが、これらも使えません。 No.1様が仰るように、翻訳ソフトが訳しやすい日本語を工夫するとか、英和翻訳なら、吐き出された日本語もどき文章を手直しするのもひとつの方法です。 しかしながら、翻訳ソフトが吐き出す文章は100点満点で40点いくかどうかくらいです。その文章をがんばって直しても、元の文章のまずさに引きずられてしまって、60点くらいの文章にしかなりません。 やはり、自分の頭が最高の翻訳ソフトではないかと思います。
その他の回答 (2)
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
基本的には他のお二方と同じく機械翻訳は信頼していませんが、各サイトの特徴を調べる等の用途であれば、下記のサイトが役に立つかも知れません。入力文を複数の翻訳サイトで一度に翻訳し、訳文を表示してくれます。 http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php 百聞は一見にしかずですから、ご自分の目で確かめるのが一番かと。
お礼
ご回答ありがとうございます。 上記サイト確認したところ、各サイトでかなり文章が変わってきますね。参考にさせていただきます。
- kerozirusi
- ベストアンサー率45% (136/297)
logo vista社の翻訳エンジンが精度がよい、などと言われることもあるようですが、正直どれも似たりよったりだと思います。 まぁ、無料のweb辞書よりはまだマシかなぁ、といった程度でしょうか? お金を払っているのだからマシでないと困りますし^_^; web辞書はホントに使えないです。単語の意味を調べる程度が限界かと。 英語と他の欧米の言語との文法的な相違(=距離感、ともいえるでしょうか)に比べて日本語は離れすぎていますので、例えば主語を補ってあげたりなどのように、訳しやすいようにして使うと言ったちょっとした小技も必要ですし。 経験談ですが、市販の製品を使うならむしろそんなに大枚はたかずにソースネクスト社の¥1980の本格翻訳とかでそれなりに訳してもらってあとは自力で手直しとかの方がコストパフォーマンスが良いように感じました、自分の場合は。 かなり専門の分野でお使いならばもう少し値のはる物の方がよいかもしれませんが…。
お礼
ご回答ありがとうございます。 やはり市販品でもその程度なのですね。 今のところ仕事で使用ということではなく趣味レベルで英語の理解を深めるといった趣旨ですので、上記ソフトも検討してみたいと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 やはり翻訳ソフト任せにはできないんですね。 自分の語学力を高める努力もしたいと思います。