- ベストアンサー
英文の意味がわからないので助けてください。
social customs and institutions are “made strange” by the device of presenting them from the viewpoint of a narrator who happens to be a house. 「社会の風習と慣例はそれらを発しているデバイスによって、家に出くわした語り手の視点から”変に”される」???よくわかりません・・・お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thus, the goal of the artist is to transfer what is depicted to the “sphere of new perception”; as an example, shklovskij cited a story by Tolstoy in which social customs and institutions are “made strange” by the device of presenting them from the viewpoint of a narrator who happens to be a house. 「こうして、芸術家の意図したところは、描写された物を「新しい遠近法の世界」に移すことであった。シュクロフスキーは、例として、社会の風習と機構が、家である解説者の視点から提示するという方法で「奇妙にされて」いるトルストイの話を挙げている。」 全文は、こんな意味です。 sphere of new perspective を「新しい見方の宇宙」と言った抽象的な物にするか「新しい遠近法の世界」ともう少し具体的にするかは、この芸術家の傾向をご存知の質問者様が私よりよくご存知と思いますが、 トルストイが、もし「家」に目があって、俺たちの習慣を見たら、変な物に見えるだろうな、と言った例をあげて、シュクロフスキーの作品も同じように、全く新しい目で周りを見ることが目的なんだ、と言っているように見えます。
その他の回答 (2)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
#1の補足欄のもちょっと書いてみます。 Thus, the goal of the artist is to transfer what is depicted to the “sphere of new perception”; このように、芸術家の目的とは、自分の表現するものを「新たな認知領域」に移動することなのである。 as an example, shklovskij cited a story by Tolstoy in which social customs and institutions are “made strange” by the device of presenting them from the viewpoint of a narrator who happens to be a house. Shklovskij はトルストイによる物語を引き合いに出している。そこでは社会の風習や慣例が、家を語り手にしてその家の視点からそれらを提示するという仕掛けによって、「目新しいもの」となっているのだ。 make strange というのは「変にする」ではなくて「目新しいものにする」ということではないでしょうか。stranger が「よそ者、見知らぬ人」となる、そっちの意味のstrange です。 この文はおそらく、人間は身近なことに慣れきってしまっているため、当たり前に書いたのではインパクトのある作品にならないから、工夫が必要だと言ってるのではないでしょうか。 たとえば小説で日本のお正月の初詣のことでも書くとすると、普通にその情景を描写したのでは、我々にはなじみ深いことだけに目を引く作品には中々なりませんが、神社の賽銭箱を擬人化してその模様を語らせたら「あっ、痛い!」ってちょっと面白くなりそうですよね。読者も引き込まれるかもしれません。 トルストイの作品は知りませんが、多分家を擬人化して語り手とした作品があるのでしょう。
お礼
とてもわかりやすかったです。ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「社会の風習と機構が、家である解説者の視点から提示するという方法で「奇妙にされて」いる。」 通常では解説者は「人間」ですが、この場合「家」が解説しているので、当たり前のことも変に聞こえる、と言った意味では無いでしょうか。
補足
すみません、よく理解できなかったので全文を書きますm(__)m Thus, the goal of the artist is to transfer what is depicted to the “sphere of new perception”; as an example, shklovskij cited a story by Tolstoy in which social customs and institutions are “made strange” by the device of presenting them from the viewpoint of a narrator who happens to be a house. 本当にすみません、こういう文です。どういうことを言ってるのでしょう・・・
お礼
追加質問にまで付き合ってくださって本当にありがとうございました。 とてもわかりやすい訳で理解できました。