• 締切済み

次の英文の訳を教えてください!!

・Whether it be in politics or voluntary organizations, successful people show the public their willingness to give and to volunteer, and the lack of such spirit would instead prpve them inappropriate to be social leaders. ・Other than a few tense moments of excitemwnt or silence, the audience is generally more relaxed. ・Because of this huge investment,he was given the nickname "Dice-K", a play on words with how the team threw dice and the letter K, a symbol in baseball that stands for a strikeout. .・Happy enthusiasm mixed with toughness can even be seen in the name of the Major League team Nomo played for first, the Los Angeles Dodgers. ・Just as a ball that flies out of the ballpark is outside the range of the field,something that costs above the budget gose beyond what was planned.

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    政治にしろボランティア団体にしろ、成功する人は、喜んで人に与え、奉仕することを皆に示す。逆に、このような気持ちが無ければ、社会の指導者としては資格が無いことを証明する。     熱狂したり、黙り込んでしまう、と言った何回かの緊張の瞬間を除いては、聴衆は一般的に言って、気楽だった。     多額の投資をしたので、彼は、チームがさいころを投げるのと、野球でストライクアウトの印であるKとを組み合わせた洒落、「さいころのK」、というニックネームを与えられた。     野茂が最初に投げたロサンジェルスドジャース(素早く身をかわす人たち)の名前にも、強さをまじえた嬉しそうな熱情が見られる。     ちょうど球場の外に飛び出すボールが野球場の範囲外にあるように、予算以上の出費は、計画の及ばないところにある。

関連するQ&A