• ベストアンサー

Why It's Gotten Straight Stupid to Buy a Mac Pro

これはGizmodo というサイトのある記事のタイトルです。 http://gizmodo.com/5411073/why-its-gotten-straight-stupid-to-buy-a-mac-pro たぶん“MACPROを買う事がバカである理由”という意味だと思うんですが、 どうしてこういう文章になるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは、 主語+have/has+過去分詞で現在完了形です。 gottonはgetの過去分詞で、getの意味は、「~の状態になる」 http://eow.alc.co.jp/get/UTF-8/?ref=sa straightは「完全な」、「徹底した」 なので、 >たぶん“MACPROを買う事がバカである理由”という意味だと思うんですが、 straight(=完全に)が抜けているのと、「なった」完了のニュアンスが抜けていますが、そういう意味ですよ。 試訳:Mac Proを買うのが完全に馬鹿らしくなった理由。 >I think it's straight up stupid to buy a Mac Pro. >Performance-wise, the base Mac Pro makes no sense at all とか、ご質問のURLに書かれていましたから、というか、Mac Proをボロクソに言ってあります。記事で。 ご参考までに

the-ugly
質問者

お礼

ありがとうございます! ってかNo.1の方とまったく逆の解釈ですね。 どちらともとれる文章なのでしょうか。 おそらくNarumaru17さんのほうが正解だと思うのですが。。 (記事の内容的な意味で)

その他の回答 (3)

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.4

タイトルを読んだ時の第一印象は「マック・プロを買うのがばからしくなった理由」だと思いました。記事を読んでみましたが、その通りの内容です。 ここでの "straight" は "simply" の様な働きをしています。「ストレートに馬鹿らしい」「もう馬鹿らしいとしか言えない」みたいなニュアンスですね。口語をそのまま使って、ややヒップな感じが出したかったんだと思います。 Why it has become ridiculous to buy a Mac Pro. の様に書き換えると分かり易いかもしれません。

the-ugly
質問者

お礼

ありがとうございます! たいへんわかりやすかったです!

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

to buy a mac pro の事だと思います。 Why it (to buy a mac pro) has gotten straight stupid という事じゃないかな。

the-ugly
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

get stupid はスラングで〔中毒にさせる〕とか〔熱狂させる〕という意味です。 a Mac Pro を買う事が、何故、普通の人を熱狂させるのか? という意味では? ちなみに、 straight もスラングっぽい意味で〔ジャンキーやホモではない常識人〕という意味があります。

the-ugly
質問者

お礼

なるほど! わかりやすいご説明ありがとうございます。

the-ugly
質問者

補足

ひとつ疑問があります。 it は Mac Pro のことですか? それとも to Buy a Mac Pro でしょうか?

関連するQ&A