• ベストアンサー

heckの意味

日本人の間で、わざと「八重歯」にする人がいるという記事を読んだ人が、 "The heck, Japan?" とコメントしていました。 これはどういう意味でしょうか。そして、これは日本をバカにしている感じでしょうか。 heck を辞書で調べると、いろいろ意味が出てくるので、この場合はどれに当てはまるのかわりませんでした。 その記事はこれです↓ http://www.nytimes.com/2011/10/23/fashion/in-japan-a-trend-to-make-straight-teeth-crooked-noticed.html よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

The heck に続く文の強調否定では無いかと思います。 The heck it is.「そんなはず絶対無い」     The heck he is going. 「馬鹿言え、あいつが行く訳ないだろ」     という使い方があります。      ニューヨークタイムズともあろうものが(日本に住んでいる方さえ「まだこんなことをしてるのか」とおっしゃる非代表的コネタですから)     「(ナ訳ないだろ) まさか 日本が?」     バカにしてるのは日本ではなく、「かつての」大新聞のような気がします。半信半疑の人が発したことばという感じです。

maminc
質問者

お礼

SPS700 さん なるほど。 私もほんと「まさか」と思いましたから。 回答をありがとうございました。

その他の回答 (5)

noname#175206
noname#175206
回答No.6

P.S.  What the heck(hell) is it?  みたいのはニュアンス的に使いどころが難しく、我々非ネイティブは言わないほうがよくて(言ったが最後、「英語分かってるな認定」され、言い間違いも意図してと思われる恐れも)、子供でも言って良いような安全な言い方は、  What in the world is it?  What on the earth is it? などがあります。これらは強調を表すのに、安全な言い方です。

maminc
質問者

お礼

cozycube1 さん 追伸もいただきありがとうございました。 欧米にお住まいなのでしょうか。 表現一つにも言わない方がいい、だいじょうぶという区別は なかなか難しいです。 回答をありがとうございました。

noname#175206
noname#175206
回答No.5

 記事にheck見つかんないですけど、見落としか、削除か。まあ、いいや。  heckは、hellの婉曲表現です。sugarがshitの婉曲表現、Gosh, goodnessがGodの婉曲表現などなどなのと、同様、一応人前でも言えます。  Theが付いていることから、"What the hell (is it)!"「こりゃ一体全体(何だ)?」の略でしょうね。  単独で、"Heck"は、「ちぇっ」「ちっ」みたいな意味のない、落胆みたいな感じの時、言います(いや、言わなくてもいいんですが ^^;)。  ちなみに、知っている限りでは、欧米では「八重歯は見苦しい」~「八重歯は不気味」みたいに感じる人が多いみたいです。  もし自分の子供が八重歯になりそうになると、まず間違いなく歯科医で矯正治療を受けさせてますね。

回答No.3

ここでは the がついているので名詞ですが、 in the world on earth のような強調表現です。 「なんてこった」くらいのあきれた気持ちだと思います。 八重歯というと日本人としては幼さ、かわいらしさの象徴でもありますが、 欧米ではドラキュラを連想しますので、美的感覚以上に忌み嫌われます。 向こうでは幼いうちに矯正するようですが、 日本でも大人になれば矯正することが多いのではないでしょうか。 日本で八重歯がかわいいというのは80年代アイドルまでだと思っていましたが、 最近の若者はこんなことしてるんですかね。

maminc
質問者

お礼

wind-sky-windさん 同じ日本人である私でさえちょっと驚きますが、 欧米から見れば飽きられてしまうのですね。 回答をありがとうございました。

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.2

その場合は感嘆詞で少し悪い意味での驚き 「一体全体、どえらい」 日本では「八重歯」は可愛い、アメリカでは double tooth (私はdevil's Teethと呼ぶ)・Crooked Teeth・shark teeth と呼ばれ、考えられないことです。 アメリカではほとんどの子供は八重歯もなく歯並びも悪くなくても歯を矯正します。 固定矯正ブレースは歯に接合ワイヤーとブラケットのセット。通常、約24から28ヶ月間の固定矯正ブレースを着用。ワイヤは、徐々に歯をまっすぐにするのに十分な力を加え、定期的に締め付けの調整をする。 私自身 “heck” を使ったことありますがよくないです。 息子が小さいとき “What the heck are you doing?” なにやってるんだー とがんがん怒ったことあります。

maminc
質問者

お礼

ca-jpさん アメリカにお住まいなのでしょうか。 矯正について、詳しい説明参考になりました。 回答ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

感嘆詞は、とにかく何らかの音を出して、あることに対して感情が動いたということを表すもので、具体的に内容までは表現していない場合が多いのではないでしょうか (たとえば 「オー・ゴッド!」 というのがいい意味なのか悪い意味なのかは、それだけでは分らないのではないでしょうか)。heck もそういうものかもしれません。ただし、heck = hell + fuck という見方をすると、少なくとも褒めているのではないような気はいたします。私もあの種の歯は、気味が悪いと感じなくもないです。

maminc
質問者

お礼

bakanskyさん 同じ日本人でもあの記事には驚きますね。 回答をありがとうございました。

関連するQ&A