• ベストアンサー

QA66……この英文はどう訳せばよいでしょうか

QA66 II. The Genealogical Poems: The only complete poem of the genealogical group is the "Theogony", which traces from the beginning of things the descent and vicissitudes of the families of the gods. 試し訳 II系譜の詩 系譜をグループに分けた完璧な詩は神統記であり、これは神々の祖先やその家族の変遷をその起源がら説き起こします。 質問 (1)the genealogical group 家系のグループ/ 意味不明です。 家系をグループごとに分けた意味でしょうか (2)the beginning of thingsとthe descent and vicissitudesの関係が分からない。 (3)この文は初めから専門用語が登場しますが、構文の読み取りに重きがあり、書名など専門 語は英語表示でもかまいません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1)>>the genealogical group 家系のグループ/ 意味不明です。 家系をグループごとに分けた意味でしょうか  これは定冠詞がついて単数ですから、いろいろな詩の中で家系に関する詩のグループ、という意味でしょう。 (2)>>the beginning of thingsとthe descent and vicissitudesの関係が分からない。 trace の目的語が the descent of ... です。from から things まではその目的語の修飾句です。  だから「ことの一番はじめから神々の家族の系統や出来事を辿った『T』は、系統グループのただ一つ完全な詩である」と言った意味でしょう。

noname#171580
質問者

お礼

the genealogical group これは素直に’家系のグループ’を扱った詩という意味であることが分かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.2

The Hesiodic poems fall into two groups according as they are didactic (technical or gnomic) or genealogical: the first group centres round the "Works and Days", the second round the "Theogony". ヘシオドスの詩は幾つかあって、それは"didactic"と"genealogical"の2つに分類されます。 I. "The Works and Days": The poem consists of four main sections. さらに、"didatic"に分類される"Works and Days"は4つのセクションに分かれています。 これを踏まえると、ご質問の文は 「"系統"に分類される唯一の詩が"神統記"で、それは神々の家系を初めから遡っている」という感じじゃないですかね?

noname#171580
質問者

お礼

the beginning of things これは原初神の意味かもしれない。 QA68に説明があるようです。 ありがとうございました

関連するQ&A