• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:QA62~QA63……この英文はどう訳せばよいでしょうか)

キロンの教訓詩と偉大な仕事詩について

このQ&Aのポイント
  • 『キロンの教訓』はキロンがアキレウスに教えた道徳的な詩で、『仕事と日々』の一部に似ている。
  • 『偉大な仕事』は『仕事と日々』の第二章に似ており、ワインやオリーブ、薬草の栽培などが取り扱われている。
  • 質問1: 「implies A, but B」という文は、AとBの関連性を暗示している。質問2: 「Possible references...」の文の構文が難しいが、「Possible references」はワインの栽培を指し示すものである。質問3: 「in Roman writers 1106(that) indicate that among the subjects」は、ローマ人の著作1106には、ワインの栽培などの様々な主題が取り扱われていることを示唆している。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

(1) 意味から解釈すべきだろうけど but longer までが that 節の中にあると思う. (2)/(3) それは多分違う. 1106 の意味がわからんけど, 主語は Possible~1106 のような気がする. 動詞が indicate でその目的語が that 節. that 節では倒置もかかっていて, もどすと Among the subjects the cultivation of the vine and olive and various herbs were dealt with かな.

noname#171580
質問者

お礼

もう一度、再質問をします。 とりあえず、締め切る必要があるようです。 すみません。

関連するQ&A