• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:冠詞が?ファウスト第一部"I offer 「a」 choise to everyone." vs "I leave 「the」 choice to each.")

冠詞が?ファウスト第一部「I offer a choise to everyone.」vs「I leave the choice to each.」

このQ&Aのポイント
  • 「ファウスト」の一節で、同じ内容を指しているにも関わらず、一人の翻訳者は「I offer a choise to everyone.」と表現し、もう一人の翻訳者は「I leave the choice to each.」と表現しています。
  • 選択の文脈において、定冠詞「the」を付けるべきかどうかについて疑問が生じています。一方で、定冠詞「the」をつけることで強調される意味もあるかもしれません。
  • この状況では、「a」不定冠詞を使用することも一定の理由があるかもしれませんが、オンライン版の表現がより適切なのではないかと思われます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>I bought a book yesterday. という例は,the book の可能性を否定したものではありません。 これを「昨日買った本」なんだから特定の the としがちだ,ということを言うためです。 マーク・ピーターセン氏は著書の中で,日本人がする冠詞の誤りで最も多いのは "余分な the" だと述べています。 ただ,なぜ "the" をつけてしまうのかはおわかりではないようです。 たとえば In Japan, even in the age of television people still seem to read the novels quite a lot. という例をあげています。 私は日本人だからよくわかりますが,「日本で現代読まれている」と特定されているから the をつけたくなってしまうのです。 今回の場合,「これらの酒の中から自由に選ぶということを提供しましょう」と,最初から特定の選択とすることも可能です。 ただ,多くの酒を目の前にして, offer a choice とあれば,これらの中から選べるのだな,とわかります。 何の選択かを明示せず,単に「選択機会」を提供する。 一方,leave the choice の場合,leave「任せる,ゆだねる」以上,(話者の頭の中で)いったん特定するのが自然だと思います。

zatousan
質問者

お礼

大達人、再度の御回答ありがとうございます。 物分りが悪くて、2度もご足労をわずらわしてしまって申し訳ありません。 今回のご解説でやっと分かりました。 >In Japan, even in the age of television people still seem to read the novels quite a lot. 流石に、ここでは、novelsにtheをつけてはいけないと分かりますが、僕もマーク・ピーターセン氏のいうtheを余分につけたがる日本人なので、今回も「余分なthe」を求めていたんだなと分かりました。 >何の選択かを明示せず,単に「選択機会」を提供する。 >今回の場合,「これらの酒の中から自由に選ぶということを提供しましょう」と,最初から特定の選択とすることも可能です。 このご解説で、「そうか!わざわざ 特定の選択という必要は無かったんだ!」と気が付きました。 「どなたにも選択を提供します。」と言って酒を出す、か「どなたにも『この(酒の)』選択を提供します」と言って酒を出す。 どちらでも良い筈ですよね! やっぱり、冠詞は奥が深いですね! 僕はもう何年も前からマスターしたつもりでマスターできていません。 本当に勉強になりました。 ここでの質問を通して、いつかはマスターできれば、、!!と思います。 改めて、御回答に御礼申し上げます。

その他の回答 (1)

回答No.1

offer a choice というのは,「何らかの選択を提供する」ということです。 結果的にそれが特定の選択のことであっても,「提供する」と言う段階では初出の a となります。 もちろん特定の選択を指して offer the choice of ~ということもあります。 make a choice で「選択をする」 これと同じで,結果的に特定の選択になるだけ。 (酒の)選択だと決まっている それはあくまでも結果的にです。 極端な例をあげると I bought a book yesterday. で,買った本は決まっているから the とはなりません。 leave the choice to ~の場合,「この場の酒の選択」が意識されています。

zatousan
質問者

お礼

大達人、御回答ありがとうございます。 冠詞の勉強って終わりが無いのでしょうかね、、、難しいです。 ネイテブの(独文科)大学教授(=David Constantine)が書いたものなので、文法間違いなど無いと思うのですが、やっぱり理解するのに苦労しています。 状況からして、「酒の選択」だと明白だと思うのですが、やっぱり「初出」扱いにもなるんですね! >offer the choice of ~ということもあります。 これは、修繕語句によって特定の物にした場合ですよね?  文法書には文脈から明白でも、「the」になると書いてあるし、 >これと同じで,結果的に特定の選択になるだけ。 結果的ですかね、、、まだまだ、僕には「文脈から明らか」と「結果的な特定」の区別が付きません、、、。 >極端な例をあげると >I bought a book yesterday. でもこれは、文脈から聞き手が何の本の話だか分からない場合ですよね? 常日頃から、「あの本買いたい。」と言っていて、周りも話者が「ある特定の本」を買いたい事が分かっていて、だけど何らかの状況で買えないでいることも知っている場合に、 ある日話者がニコニコ顔で、 I bought the book yesterday. と言って、周りの聞き手もやっと「あの本が手に入ったにか!」とかなりません?? >leave the choice to ~の場合,「この場の酒の選択」が意識されています。 こっちも同じ文脈の同じ場面なんですから、I offer the choise to everyone.にしても良いような気がするというか、どうしてももう一方の訳者が「a」にした理由が掴めません。 折角の大達人の御回答なのに、すいません、僕にはまだ理解できませでした。 

関連するQ&A