- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文は省略箇所がありますよね?文構造を教えてください。Knowledge I want and Mother Nature.)
欲求不満な真の学者への道
このQ&Aのポイント
- ファウストの家に訪ねてきた学生がメフィストに会い、学問についての欲望を語る。
- 学生は真の学者になりたいと願い、知識と自然を理解したいと述べる。
- この英文の意味は「私は真の学者になりたい、地上にあること、天にあること、科学と自然を問い詰め、理解したい」と言える。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
問題となっている英語の文自身は倒置になっているだけだと思いますが。 I want Knowledge and Mother Nature. と言うのが普通に書いた英語でしょう。その前もピリオドで文が切れています。 さて、原文からですが、 ============= Ich wuenschte recht gelehrt zu werden, Und moechte gern, was auf der Erden Und in dem Himmel ist, erfassen, Die Wissenschaft und die Natur. ============= 四行目は the science and the nature としか書かれていません。 全部訳すと I wished myself to become very learned, and I want to grasp everything, what on the earth and in the heaven exists, the science and the nature. となります。 ~~~~~ 私は本当に博学になりたい。 地球上、そして天界のすべて、 学問と自然を把握したい。 ~~~~~ と言った感じでしょうか。読まれている英訳、現代語訳ということですが、少し解釈しすぎかも知れませんね。で、時々勇み足や誤訳が含まれているという気がしてなりません。
お礼
大達人、御回答ありがとうございます。 毎度の事ながら、流石ですね! >I want Knowledge and Mother Nature. と言うのが普通に書いた英語でしょう。 ただの倒置だったんですね。 御解説いただいた後は毎回、「何で自分一人で分からなかったのだろう?」と思うんですが、どうもあともう一歩の所で、ファウストは躓いています。 >読まれている英訳、現代語訳ということですが、少し解釈しすぎかも知れませんね。 >で、時々勇み足や誤訳が含まれているという気がしてなりません。 確かに原文と多少違う箇所が幾つかありますね。それでも、オンライン上の無料古英語訳よりは読みやすいので、ドイツ語が分からない僕としては、これが今得られる一番の訳なのかな? と思っています。 大達人みたいに何ヶ国語も話せたら一番良いのですが。 改めて、御回答に御礼申し上げます。