- ベストアンサー
英語にしてください。
化粧品の広告ポスターを自分で制作して、 海外のコンペに出展するんですが、 「化粧品広告」を英語のタイトルにするのに 適した訳し方がわかりません。 自動翻訳でCosmetics advertisementとなりましたが、 冠詞のaとかtheとかは必要でしょうか? また、もっといい訳し方があるのなら教えていただきたいです。 お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳はそれで良いと思います。aやtheを付ける付けないに関しては、冠詞、定冠詞の使い方を復習してください(英和辞典くらいお持ちですよね、お持ちでなくてもこのサイトや辞書サイトで確認できます)。肝心なのは、コンペの規則に適合している表現を使う事だと思いますが。「化粧品広告のポスター部門」といった区分けが有るのならばそのように英語表記をする必要があるのでは?英文の応募規定が有るのならば熟読される事をおすすめします。英語のサイトが有るのならばそちらもチェックされた方が間違いがないとおもいます。
お礼
ありがとうございます。 参考になりました。