- 締切済み
英語に詳しい方お願いします。
今回、梅酒のチラシをつくることをまかされ格好良くと指示されました。 ちょっとした英文を添えると良いよと先輩から助言をもらいましたが英文はわかりません。ネット上サイトではサイトごとで英文が変わるのでどれが適切か分かりません。どなたか翻訳をお願いします。 ・紀州産の梅を本格麦焼酎で仕込んだ梅酒です ・さらっと甘口 すっきり後口 を今考えている添えたい文章です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
主旨を販売の為のキャッチフレーズであると考えました。 Drive your dream トヨタのテレビCM. With your life ○○通運の標語? Enjoy car life カーディーラーのキャッチフレーズ などなど 貴社の場合 Everybody loves our real plum wine. Eye for eye, REAL PLUM WINE for your health. 2通り思いつきました。 ご検討andご審査ください。 このGOOのなかにたいへん立派かつすばらしい外人の方がいらっしゃいます。 参考になりましたら幸甚です。
- 18OSX
- ベストアンサー率42% (553/1290)
よくそういったデザインを見かけますが 誰もそんな部分は読みません(読めない?)から ローマ字でもいいんじゃないでしょうか。 「添える」だけなんでしょ? そういう処理をしてある広告などで 読んでみるとローマ字だった、というのは多いです。 それが格好いいデザインなのか?は何とも言えませんが 作り手も受け手も先輩も 英文(というより英字)が並んでいれば嬉しいだけのように思います。 英語に弱い(いろんな意味で)日本人特有のデザイン感覚ですね。
お礼
そーですね、その手がありますね!ありがとうございました。さっそく入力してみます。
- Rakdan
- ベストアンサー率34% (16/47)
すみません、英語は全然だめなんですが よく似たような注文を受けるライターです。 こういう時は、デリシャス、ナイス、グッド、テイストといった 誰でも知ってる簡単な英単語を使います。 (スペルもパッと書けなくてごめんなさい) 辞書をひかなければわからないような語句は無意味です。 辞書を引いてまで広告を読解しようとする人はいないので。 スペル確認とかのために和英辞書があると便利ですが、 エキサイト翻訳、ヤフー辞書などでも間に合うかと思います。 質問文にある例文の英訳は、できなくてごめんなさい。 それとついでに、スペルはくれぐれも注意してくださいね。 Lが2個なのに1個になってて大目玉とか… そんなの言うまでもないことですね、すみませんでした。
お礼
そうですね。意味もですが言葉(単語)が分からないとダメですね! ただ、今回はクライアントの指示でしたので文章を簡略することができず、似たような意味なら問題ないのですが、、、ありがとうございました。
お礼
正直、英語の意味が分かりませんでした。本当に弱いのでごめんなさい。 ただ実際に使われているフレーズを参考にすることがとても勉強になりました。ありがとうございました。