- 締切済み
うまく英語にできません、英語に詳しい方教えてください
質問ですが、あなたの写真をみて、何となくいいなあと思ったからメールをしてみたの。 と、相手を選んだ理由を言いたいのですが、(相手に理由を教えてときかれたので)、正直顔がやさしそうだったのでしたのですが、それを言いたいとき英語でどういえばいいのでしょうか? I was feel・・・your pucture is sweet・・・・
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
I saw your pictures and somehow you looked like a gentleman, that's why I emailed you. somehow = なんとなく look like = っぽい look like friendly とか。やさしいにもいろいろ意味がありますよね。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「I was feel・・・your pucture is sweet・・・・」 なんだか、これでも通じちゃいそう。 ただし、「sweet」というと「ステキ」とか「いいひと」という意味も持ちます。質問者さんの言いたいことと一致していればいいのですが。一方で、「正直~」という日本語は「白状すると」という意味合いを持っています。つまり、とかく「正直~」のあとには「あまり白状したくないこと」を書く傾向にあります。けれども、相手の顔がやさしそうなのって、別に臆することじゃないと思うし、逆に臆すると「俺の顔がやさしくていけないのかよ!」となりかねません。 で、「顔がやさしそうだったので」は噛み砕くと 「写真のあなたの顔が、やさしそうに、見えたので」ですよね。 「Because your face in the picture looked gentle.」でどうでしょう。 まずは日本語を見つめ直して、それを丁寧に英語にしていけば、英作文って結構簡単にできますよ。根気よくメール交換してください。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
Because you looked a person of being gentle. というのは、あなたがやさしい人のように思えたからです。