英語が得意な方はいますか?助けて下さい。。至急英訳お願いします!!
英語が得意な方はいますか?助けて下さい。。至急英訳お願いします!!
助けて下さい。英語が得意な方、至急下記の英語を訳して下さい。よろしくお願いします!!!
These examples illustrate that ways of expressing the same speech act may differ quite markedly from one culture to another. These differences may seem totally random and unpredictable,but in fact they are not.They reflect the different social values and attitudes of different societies.Greeting routins,which are discussed in the next section,provide further illustrations of this point.In different cultures each of these questions is perfectly acceptable as part of a normal greeting routine.They are formulas,and the expected answer is ritualistic.Just as a detailed blow-by-blow description of the state of your cold would be unexpected and inappropriate in response to How are you?,so the South-East Asian questioner does not expect a minute and specific account of your intended journey and destination.
Just as fine is enough of an answer to the first question,so along the way or just a short distance is an appropriate and polite response to the second. Greeting formulas universally serve an affective function of establishing non-threatening contact and rapport,but their precise content is clearly culture specific.
The sociolinguistic rules governing more formal meetings are usually equally culturally prescribed.
The Maori ritual of encounter,for instance,is a complex procedure.The bare structure of the ritual is represented by the following sequence of speech events.
The elements in brackets are not used on all occasions,while the other elements,however brief,are observable at any Maori formal meeting.Figure 11.2 specifies the order in which the elements occur.
There are also rules governing which particular elements occur on any particular occasion.
A wero,forexample,is a ritual challenge which involves actions and fearsome noises,but no words.It is appropriate only in welcoming a very high-ranking visitor such as the Prime Minister or the GovernorGeneral.
よろしくお願いします!!!