- ベストアンサー
USEの用法について質問です。
下記の文のuseの使い方と意味が和訳を読んでもまったく理解できないので教えてください。 use はelectrical appliances for homeにかかっていると考えているのですが 正しいのでしょうか? また何故原型useになるのでしょうか? この場合useはどのような意味を持っているのでしょうか? 宜しくお願いします。 _______________________________________________________ 英文 AAA is an electrical shop where we can puchase electrical appliances for home use at a considerably lower price. 和訳 AAAは家庭用電気器具がかなり安価で手に入る電気店だ。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英文 AAA is an electrical shop where we can puchase electrical appliances for home use at a considerably lower price. ちょっと文章を切ってみましたがどうでしょう。 AAA is an electrical shop(AAAは電気店だ) where we can puchase electrical appliances(電気器具が手に入る) for home use(家庭用) at a considerably lower price(かなり安価で) HOME USE がひとまとまりの一種の単語みたいなものです。 どうでしょう?答えになったでしょうか…?
その他の回答 (1)
- im_curious
- ベストアンサー率50% (2/4)
このuseは名詞で「使用、利用、用途」の意味です。home use で家庭用となります。
お礼
ありがとうございます。 非常にすっきりしました。
お礼
ありがとうございます。 非常にすっきりしました。