- ベストアンサー
get とfor
get とfor We’ve even got brand-name items for up to half off our regular price. 訳:ブランド品も当店通常価格の最高50%引きです。 という英文と和訳なのですが、got と for の意味が辞書を引いてもよくわかりません。割り引くといった意味があるのでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず,even が挿入されていますが,have got = have for は pay for の for と同じで交換を表します。 「...の値段で」 up to ...「まで」は half につき,「半分まで」 これが off にかかり,「半分まで値引きして」 これがさらに price にかかります。 for {[up to half] off} our regular price という感じで,「通常の値段から半分まで値引きした値段で」 「値段」を繰り返さず簡潔に表現しています。
お礼
なるほど、そこで切るんですね。全く気づきませんでした。 また、have got to = have to とは知っていましたが、 have got = have とは知りませんでした。勉強になりました。