- ベストアンサー
コルベンイってサザエやタニシなどの方言になるんでしょうか?
文字化け変換サイト ↓ http://suin.asia/oshiete_goo.php (1)고둥(コドゥン):サザエ、たにしなどの巻き貝の総称 (2)골뱅이(コルベンイ):サザエ、タニシ、ホネガイ タニシという場合、頭に논(田)をくっつけて、논고둥と呼ばれるのが一般的な呼び名になるんでしょうか? 고둥でもタニシという意味でも使う事が可能ですか? サザエだと소라だし、골뱅이だと、つぶ貝と呼ぶ場合もあれば、サザエと呼ぶ場合もあるようです。 タニシ、サザエ、などの巻き貝は地域によって呼び名が異なるんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 「サザエ」たと、<소라>ですよね。<고둥[고동(方言)]>が巻き貝の総称ですから、<소라고동>ともいいます。 「田螺」は、<우렁이>のことです。この<우렁이>は田に棲んでいるので<논고동>, <논우렁이>とも呼ばれます。 <골뱅이>というのは、この<(큰구슬)우렁이>の形をしているものの俗称(通称)です。市販されている<골뱅이 통조림>の原料は、<큰구슬 우렁이>です。 > 고둥でもタニシという意味でも使う事が可能ですか? <고동>は通称ですから、<우렁이>、<논고동> 、ただ<고동>、いずれも可能です。 では。
その他の回答 (1)
- kamebune
- ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.2
仰る通り、<큰구슬>とは、「大きい玉」って意味です。 一般的な<(논)우렁이>より体つきが大きいからの名前ですね。 日本のツメタガイってヤツです。 http://www.zukan-bouz.com/makigai/bansokurui/tamagai/tamagai.html では。
質問者
お礼
ツメタガイというんですか~。 なるほどです~。 ありがとう^^
補足
回答ありがとうございます。 1箇所わからないところがあります 큰구슬の意味って「大きい玉」?とは違いますよね? 見た事がない言葉です。 よろしくお願いします。