- ベストアンサー
ラテン語についての質問
ご教授願います。 ラテン語について教えてください。 そよ風の道、という文言をラテン語にしたいのですが、 単純に via aura でよいのでしょうか。 もしくは ventus という風を意味する単語を使用した方がいいのでしょうか。 また、~の、という単語も必要でしょうか。 まだ文法などもまったく理解していないので、アドバイスいただけると助かります。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
via aurae か via venti でしょう。ventus は「風」、aura は air, soft breeze, breath などいくつかの意味があるようです。 「~の」などの格は語尾変化で表します。ラテン語は名詞・形容詞・代名詞の性・数・格による変化、動詞の活用など語形変化を一通り押さえておかないと使えません。 辞書を引いても全部は書いてなく、一部しか書いてありませんがその一部で全てが分かるようになっています。しかしそれが分かるためには文法の基礎を学んでおかないとなりません。
その他の回答 (1)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2
「ウィア・アウラエ / ウィア・ウェンティー」となります。 母音は書かれている通りに発音し、長短も区別するのが古典ラテン語の正則とされます。
質問者
お礼
再度のご回答ありがとうございます。 とても為になりました。 アドバイスいただきありがとうございました。
お礼
ご回答いただきありがとうございます。 とても為になります。 空気の流れ的なニュアンスで考えていたので、via aurae のほうがピンときています。 名詞・形容詞などの要素を押さえておかないと違った意味でとらえられてしまいそうですね。 これから文法も覚えていこうとおもいます。 ありがとうございました。
補足
たびたびすみません。 ご回答いただいたとおり via aurae / via venti とすると、 読みは、カタカナ表記の場合 ウィア・アウラエ / ウィア・ヴェンティ で問題ありませんでしょうか。自信がありません・・・。 そのまま アウラ または アウラー などとするのでしょうか。 質問の追加ですみませんが、よろしくお願いいたします。