• ベストアンサー

いろいろな質問

1 She helps him with the work.彼女は彼のその仕事を手伝っている この文は She helps his the work.になったらおかしいですか? 2 受身の文 ~された という文がありますが英会話の中で結構使われるのですか?ニュアンスが難しく普通に過去形の文でもいいんじゃないのかな?と思います どなたかアドバイスお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#93639
noname#93639
回答No.2

She helps his work(theは余計)でも正しいように見えるのでしょうが、helpは人を助けるという意味で、仕事を助けるというふうには使えないと思います。 なので、She helps him with the work.じゃないとまずいわけですね。 受動態と能動態はとっても面白いので、ここで説明はとてもしきれないですが、同じ意味の文で、日本語では受動態が普通だけど英語は能動態が普通、またはその逆というのがけっこうあります。 例 日本語 犬に噛まれる。 英語 The dog bites me. どちらかというと、英語は能動態の方が多いように思います。 英語を見るたびに、こういうところに注目してみると面白いですよ。

その他の回答 (1)

  • Ocard
  • ベストアンサー率30% (6/20)
回答No.1

私は単なる日本人の英語学習者ですが・・・ 1. 'She helps his the work'のtheはいらないと思います。 theをつけるworkが強調されて「悪い仕事を手伝う」みたいな雰囲気になると思います。 help him withだと一緒にやっている感じですが,help hisだと,主語の人が主導でやっているような雰囲気になる気がします。(子どもの夏休みの宿題を親が手伝っているような?) 2. ~は会話の中で使われますか? -> is it used by usual speaking? たぶん,よく使われる気がします。物を買ったり施設を利用するのには必要ないかも知れませんが,すこし誰かと日常会話をしようとすると,使う機会も増えると思います。 「~をされた」「~られた」という言葉は,結構日常的に使われると思います! 普通の過去形だと変な風に聞こえます。でも小説や映画字幕っぽくて面白いかも知れません。「私はバッグを彼に盗まれました」よりも「奴が俺のバッグを盗んだんだ!」の方が切迫感がありますし,特に意識せず,浮かんだ言葉使いをすればいいと思います。

関連するQ&A