- ベストアンサー
significant growth opportunitiesの意味
significant growth opportunitiesを日本語に訳した場合、一番相応しい訳はどのようになるのでしょうか? 自分なりに考えると、以下のとおりになるのですが。。いまいち、しっくりきません。アドバイス頂ければ幸いです。 (1)大いなるビジネスチャンス (2)重要なビジネス成長の機会
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 私の翻訳では、その選択肢はありえません。同一のラインにはないからです。私の場合は、最初の段階で翻訳は下訳にして、文章を整えていきますから、必ず、英文が透けて見えるような書き方をします。 "significant growth opportunities" は、「重要な(ビジネス)成長の機会」と書きます。そして、もし、全体を読み直して、翻訳者自身が、宣伝や出版するための文章にする権限があるなら、(1)や別の書き方にすることも可能です。
その他の回答 (2)
前後の文章を読まないと何ともいえませんが、 significant growth opportunities だけで、訳してみろと言われたら・・ビジネスに関することであれば・・ ’著しい/大幅’な’成長/発展’の’機会/チャンス のニュアンスでとります。
- nebuntu
- ベストアンサー率66% (4/6)
ふつう前後の文脈から判断するものですが、(1)も(2)もあまり意味に差はないので判別がつかなさそうですね。 私の考えでは、(2)の方がよりありうる、と思います。 (1)ならば、significant growth + opportunitiesという修飾関係になり、頭でっかちになります。英語は頭でっかちを嫌いますので、この可能性は低いと思います。著者が、意味をはっきりさせる意思があるならば opportunities of significant growth とするのではなかろうかと。 (2)も、significant opportunities of growthとしてくれたら分かりやすいでしょうが、一応significant + growth opportunitiesという修飾関係で、"growth opportunities"で一語と見なすならば、ありえます。
お礼
ありがとうございました。 参考になりました。