• ベストアンサー

running circles around …の意味を教えて

以下の訳を教えてください。 The two men are running circles around each other. 私が訳した内容は、二人は互いに切磋琢磨して成長している。 なのですが、これは、少し違うといわれました。 いただいた答えが、日本語として今一つピンっとこなっかたので、 訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「彼らは互いに自分が上だと見せつけたくて競い合っている」という感じでしょうか。そういう感じのニュアンスです。

kame-kazu
質問者

お礼

早速の回答どうもありがとうございました。 また、あまり質問したことがありませんでしたので、タイトル入力時に枠からはみ出したような気がしたので、 「…の意味を教えて」で投稿してしまい、「…の意味を教えてください」でタイトルを書かなかった事も、反省しています。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

noname#86553
noname#86553
回答No.5

いまふとおもったのですが、「いたちごっこ」をしているという意味では...

kame-kazu
質問者

お礼

ご回答を頂きありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4

下のURLでなかほどに出ています。「力量が上である、他を凌いでいる」のような意味になっています。 ですから、お尋ねの文は 「その二人は互いに実力を凌ぎあっている。」 となるのでしょうか。

参考URL:
http://www.1-language.com/articles/category/uncategorized/page/3
kame-kazu
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。 URLも、確認させていただきました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

完全な自信はないのですが、「競い合う」といったところではありませんか。

kame-kazu
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。 申し訳ありませんが、ありがとうポイントは、回答いただいた順にしようと思います。 でも、皆様からのご回答大変ありがたく思いました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • edophilia
  • ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.2

こんばんは。 前後の文章も分からず、推測の域を出ませんのであくまで参考まで。 >The two men are running circles around each other. 2人は能力や知性の点で甲乙つけがたいというような意味ではないでしょうか? WEB版辞書に run circles around someone = run rings around someone で someoneより能力や知性が優れていると意味があったのでそこから類推してみました。 ニュアンス合っていますか?それともno1さんの意味に近いマイナスのイメージですか? http://idioms.thefreedictionary.com/run+rings+around

kame-kazu
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます。 こんなに遅い時間まで、回答いただける方がいらっしゃってとても有難いです。 この文は長文の中に出てきたものでは無く、質問に書いた内容が全てです。 WEB版辞書のURL(?)書いていただきましたので、確認してみましたが、全て英語なので私には無理でした。 また、勉強してWEB版辞書を少しでも読めるようにしたいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A