- 締切済み
英文の意味が解りません。翻訳をお願いします!
no i will send you the info of how much it cost or the weight of the package when you know how much it cost you can send me the money and then will shipped if not i can pay for first class mail and send it myself without any xtra charge
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- RJERSJ
- ベストアンサー率50% (102/201)
いいえ、私が、それがいくらかかるか(「それ」は送料でしょうか)の情報をあなたに送ります。あるいは、パッケージの重さを送るので、いくらかかるかわかったら、お金を送って下さい。そうしたら、発送します。そうでない場合は、first class mail の代金を私が払って、追加料金なしで私が送ります。 たぶん、(1) 先方が送料を質問者さんに教えるか、または、(2) 重さを教えるので質問者さんで送料を調べる(この場合、UPSとか、速達とか質問者さんが送って欲しい方法の送料を調べるということと思います)。 そして、(1)か(2)かのいずれかの方法で、送料がわかったら、送料+品物のお金を払う でも、first class mail (アメリカでは普通郵便のこと。http://eow.alc.co.jp/first+class+mail/UTF-8/)なら送料は自分負担で品物を送りますよ。 ということと思います。 だから、質問者さんは、どの方法がいいか、選ばなくてはいけません。
- asdfqwre
- ベストアンサー率52% (23/44)
海外のオークションか、なにかで物を購入したときのメールですかね? 訳すと、 「いいえ、値段、または荷物の重量は私が送ります。値段を確認したらお金を送っていただいて、荷物を送ります。 それかFirst Class Mail(これは海外の配達オプションです。USPSですかね?)で追加料金無しで私が送ります。」 日本語がすこし変ですが、だいたいこんな感じです。 この英文自体もピリオドがなく、ほとんどしゃべり言葉感覚で話しているので、オンラインの翻訳サービスでは難しいかもしれません。 わかりづらい部分などあったらまた質問してください。
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました!