- ベストアンサー
すみません。至急英語にしていただけませんか?
何度もお願いしているので恐縮ですが、至急でお願いしたいです。 「家族のためを思うなら(思いやるなら)、○○をしたほうがいいのではないかと思う。」 自分はそうしたくないけど、家族を思いやる気持ちがあるならこうした方がいいと分かっていますというような意味にしたいです。 これを英語にしてください。お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#9692
回答No.1
こんばんは! I understand I'd rather should do ○○ if I care about my family. または I know I'd better do ○○ considering my family. 簡単ですが、これでalishiaさんの意図は通じると思います。 がんばってください♪
お礼
早速、使わせていただきます。早い回答を本当にありがとうございました。英語が分からないくせに外国人とのメール交換を頻繁にしているため、恐縮ですがまたお願いすることがあると思います。 懲りずによろしくお願いします。