- ベストアンサー
至急。英語にしてくださいm(__)m
至急回答お願いいたしますm(__)m 『別に怒ってない。 でも、何かある度 元カノの話をするよね? 私ってあなたのなんなの? 私はあなたのこと愛してるけど 元カノの話をしてきたり、元カノと連絡とったり.. 日本とアメリカ、距離だってすごい離れてるのに心配するの嫌なの。 あなたが別れたのにその元カノとの連絡取ってることと、 会ったことないけどあなたの元カノにも本当イライラする。 元カノと喧嘩して落ち込んでるときに こんなこと言ってごめんね。』 ↑を英語にしてくださいm(__)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm not particularly mad At every chance you get you start talking about your old girlfriend. Am I yours? I also love you, but I hate worrying about how far Japan is from America when you talk about and get in touch with your ex-girlfriend(s). I am irritated that you keep in touch with her even though you have separated and also I am irritated with her though I never met her. Sorry for this when you are down after a quarrel with her 元カノがたくさんいる時は、括弧の中の s を使ってください、また喧嘩の度数は一回として訳しましたが二回位以上なら複数に(a quarrel の代わりに quarrels)としてください。