• ベストアンサー

聞き取りの質問です

Could you monkey-sit for me for a while I 【no around】? と聞こえます 【】の中が聞き取れません 正しくはなんと話しているのでしょうか また間違った箇所があれば併せて教えてください よろしくお願いいたします

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.2

"Could you monkey-sit for me while I run an errand?" run an errand =「お使いに行く」 "for a while" とは言っていないようです。 文脈が分かりませんが、monkey-sit は babysit(子守をする)からの造語で「サルの面倒を見る」ぐらいの意味かと思います。

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました forと whileと I run とan errandが、フォ ファ アラン ナランと似てるような言葉が連なっていて、どこでどう切れるのかいろいろ悩みました。 errandは単体の単語としては知ってたのに、教えていただくまでぜんぜん気がつきませんでした。どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.1

毎度の挑戦です。 Could you monkey sit for me while I run on an errand.

noname#191458
質問者

お礼

このたびもアドバイスありがとうございます I run on an errand. にも、I run an errand.にも聞こえる気がいたします。 そこで調べてみたところ (1)話し手が頼まれてお使いに行く時は、I run(又はgo on) an errand. (2)話し手が誰かにお使いを頼むときは、I send him on an errand. となるようですね 今回話し手が人に頼まれてお遣いに行くので、"I run an errand"と言ってるようです。 「お使いに行かせる」 「お使いで出かける」の表現を覚えることができまいた。どうもありがとうございました。

関連するQ&A