• ベストアンサー

2 聞き取りの質問です

I can't think of everything and better time 【bringing it while】 we'd been on top of the hill. と、聞こえます 正しくはなんと話しているのでしょうか 【】の中がぜんぜん聞き取れてません 日本語の訳は、「そう思ったなら、なんで山の上で言わないんだよ」でした。 どうぞよろしくお願いいたします。

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.1

I can't think of everything and better time 【bringing it up would've] been on top of the hill. と、聞こえます

noname#191458
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました would have been で 「(山の上で言った方がよかった)だろう。」になるのですね better time bringing it up が主語になりますね。教えていただいてから聞くと、確かにupと言ってますね どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#231624
noname#231624
回答No.2

I can't think of everything and a better time to bring that up would've been on top of the hill. ... でしょうね。^^ もしかして、この声は Linus ですか? 。。。違ってたら無視してください。^^;

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました 相手の話した内容をbringするので、目的語としてthatになる方が、it より自然かもしれません。 ピーナッツのLinusくんですよね?YOU TUBEで見てみました 子供の声ってかわいいですね♪ この音声は残念ながら通りすがりの男の子で名前のない役ですが、ピーナッツの聞き取りもやってみたいと思いました どうもありがとうございました。