- ベストアンサー
英会話質問:What's wrong? You look troubled.
- 質問文章の要約:What's wrong? You look troubled. Bさんは数学の宿題で困っている様子。Aさんが「私が見せてあげましょうか?」と提案し、Bさんは困難そうだと述べる。
- 質問文章の要約:会話の中で、AさんはBさんが困っている様子に気づき、助けを申し出る。Bさんは数学の宿題で苦労しており、「全く理解できない」と言っている。
- 質問文章の要約:Bさんが困っている様子にAさんは気づき、助けを申し出す。Bさんは数学の宿題についてどうしても理解できず、苦労していると述べる。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
B:My sister helped me with my math homework, but no matter how hard I tried to do it, I simply could not get my head around it. →すっきりしない英語表現かなと思います。My sister helped me with my math homeworkとあるのに、but以下はmy sisterのhelpとは関係なくI tried to do it, / I simply could not get my head around it.となっているのが、気になります。 No matter how hard we tried itとかならいいかも。 Would you like me to show you get my head around it. これはあり得ません。 Would you like me to show you to get my head around it.でもだめです。 Would you like me to show you how I can get my head around it? というなら、意味は通じると思いますが、的確な英語表現ではないと思います。 It's ready...では通じません。It's really...ならいい文です。 Would you like me to show you how? Would you like me to show you how to answer the question(s)? Would you like me to show you how to solve the problem(s)? などなら理にかなった文です。 私なら、もとの文も Would you like me to show you how? としたいところです。 なお Would you like me to help you with your homework? は言えても Would you like me to show you with your homework?* ←こちらは無理だと思います。 ★youではなく、your'sならyour math homeworkってことなんだなって思えるのですが。 →your'sと言う言い方はありません。yoursならありますが。 →Would you like me to show yours?は、この文脈では意味をなしません。
その他の回答 (1)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
A:What's wrong? You look troubled. B:My sister helped me with my math homework, but no matter how hard I tried to do it, I simply could not get my head around it. A:Would you like me to show you? It's really not that difficult. 変ですね。あなたの言うとおりです。敢て言えば、youの後にはhow to work on math homework位でしょう。あなたの目に節穴なんかありません。正しく理解されています。
お礼
お礼が遅くなりまして、申し訳御座いません。 やはりYOU単体ではおかしいのですね。 それがわかってスッキリしました。 ありがとうございます。
お礼
ご丁寧にありがとうございます。 一応、コレは何万人も受ける試験問題なので、出題者は何を考えてこういう文にしたのだろうと不思議に思うばかりです。