- ベストアンサー
Paul Simonの言葉について聞き取ります
- Paul Simonの言っていることがまったく分からないため、その意味をまとめます。
- 聞き取りの結果、似たような単語を並べても意味が分からず、人々が笑っている理由もわからないことがわかりました。
- Paul Simonの言葉の意味について詳しく知りたいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私も#1さんと同様に聞き取りました。1カ所だけ、"a fifth bombs" は、"umm, fist pumps" だと思います。 And I must say I was somewhat surprised at the amount of acknowledgement from my fellow inductees (笑1)and, somewhat relieved that it didn't get into umm, fist pumps and high-fives(笑2), and in retrospect I realize, I am a little disappointed in group one(笑3). 「言わせていただきますが、今回私と同じく(American Academy of Arts and Sciencesに)会員に選出されたメンバーの、私に対する冷やかな目には、いささか驚かされました(笑1)。それから、この式典でガッツポーズやハイタッチが行われなかったことには幾分ホッとしています。あと、振り返って言うならば、一人目のスピーチには少し期待外れでした(笑3)。」 [私の勝手な思い込みによる解説] (笑1)名実共に大スターである Paul Simon に対する、アカデミック(学者肌的)な他の選出者の反応がイマイチであったという、ジョーク。実際にそうだったかどうかは別の話。 (笑2)Induction というのは本来、いわゆる入社式とか入学式に当たるものなので、若者がこぞってガッツポーズやハイタッチをするものだが、Paul Simon は歳もとっているし、そのような真似をする余裕がなく、AAASの Induction は騒がしくなくて助かった、というジョーク。 (笑3)AAAS は5つの異なる部門からメンバーを選出します。"Group 1(正式には Class 1)" というのはそのなかの1つ目の部門「数学および物理科学」です。この日、この部門から選出された新会員は Frances Hamilton Arnold という女性の科学者でした。その人のスピーチが素人には余りにも難解で、高度であったために、Paul Simon が、それを逆手にとってジョークとし、「一人目のスピーチはしかしイマイチだったなぁ。」と言ったのだと思います。 その直後、その一人目のスピーカー(Paul Simon から左に二人目の女性)が照れながら大爆笑しているシーンが見受けられます。
その他の回答 (2)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
#2です。 リンクを貼るのを忘れていました。 http://www.amacad.org/events/Induction2011/ Class I Speaker, Frances Hamilton Arnold, California Institute of Technology が、例のジョークの対象にされてしまった女性です。 確かに彼女の講演を聴いていると眠たくなってきます。
言っていることはこれです。 And I must say I was somewhat surprised at the amount of acknowledgement from my fellow inductees, and somewhat relieved that it didn't get into a fifth bombs and high fives. And in retrospect, I realize I am a little disappointed in Group 1.
お礼
なるほど。そう聞こえます。 ところで、これでも内容が分かりません... どこが笑いをとれているのでしょうか?
お礼
ありがとうございました。 私には、女性の話のほうが理解しやすかったですが... こういう所でのスピーチはユーモアがないとダメなんでしょうね。 amount of amount of acknowledgementの使い方はびっくりしました。 調べてみて、分からなかったら、また、質問させていただきます。 お二方とも本当にありがとうございました。