• ベストアンサー

Life is...

下の文の意味がわかりません。drainは排水溝、枯渇などの意味があるようですが、この場合どういう意味で使われているんでしょうか。どなたか教えてください。よろしくお願いします。 "Life is just circling the drain."

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.2

人生は排水溝の周りを回っているようなものだ・・・ 著者が何がいいたいのかはこの文の後に述べられていると思いますが・・・排水溝は単なる例えなので著者が何をいいたいのか、これだけでは分かりません。格言でもなさそうですし。例えば、人生は空のようなものだと言っても決まった意味はないでしょう。その人が空に人生の何も見るのか・・・各人各様だと思います。

kiki042
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • sponta
  • ベストアンサー率26% (54/207)
回答No.1

drainには下水施設という意味があるので、人生は下水道をぐるぐる回っているようなものだ。 人生はどうどうめぐりだ。 というような意味ではないでしょうか。 ヨーロッパの古い都市では、疫病の流行以降、地下に大規模な下水道網がつくられています。 この諺?は、そういう意味なのでは? とはいえ、諺辞典をひいてみたわけではないので確証はありません。 英語の諺サイトなどを知っている人がいらっしゃったら、助けてあげてください。

kiki042
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A