- ベストアンサー
Life is but a dream. の意味
Life is but a dream. の意味は、「夢じゃなくて現実だよ」って感じでいいのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Row row row your boat ..ですか? http://okwave.jp/qa2346389.html
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.3
>この only はややかたい言い方で only → but の誤りです。 江戸川乱歩の言葉で 「うつし世は夢,夜の夢こそまこと」 というのがありました。
質問者
お礼
江戸川乱歩、文学にまったく接していなかったのですごく新鮮です!ありがとうございました(≧∇≦)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
この only はややかたい言い方で,「ほんの」という意味です(= only)。 したがって,「現世は夢にすぎない」という意味です。
質問者
お礼
なるほど~
- tamakocat
- ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.1
ShakespeareのMacbethの台詞"Life's but a walking shadow"をもじったのではないでしょうか。たいてい文法の「but=only」の意味です、みたいなところで説明があったりします。「人生とははかない夢に過ぎない」といったところでしょうか。詩の1行としては、何か意味ありげに響きますが、その真意となると、結構難しいような、意味の無いような、とういう感じですね。でもそれも言葉のもつよさかも知れません。 いい答えにならなくてすみません。
質問者
お礼
ホント、Shakespeare の台詞にでてきそうな表現なんですね。今まで、教科書に出てくる言葉としか接していなかったので、英語が楽しくなってきました(≧∇≦) ありがとうございます!
お礼
そうです!歌の歌詞が分からなくて… URL、拝見させていただきました。ありがとうございます(≧∇≦)