• ベストアンサー

Life is but a dream. の意味

Life is but a dream. の意味は、「夢じゃなくて現実だよ」って感じでいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

Row row row your boat ..ですか? http://okwave.jp/qa2346389.html

zunkichi
質問者

お礼

そうです!歌の歌詞が分からなくて… URL、拝見させていただきました。ありがとうございます(≧∇≦)

その他の回答 (3)

回答No.3

>この only はややかたい言い方で  only → but の誤りです。  江戸川乱歩の言葉で 「うつし世は夢,夜の夢こそまこと」 というのがありました。

zunkichi
質問者

お礼

江戸川乱歩、文学にまったく接していなかったのですごく新鮮です!ありがとうございました(≧∇≦)

回答No.2

 この only はややかたい言い方で,「ほんの」という意味です(= only)。  したがって,「現世は夢にすぎない」という意味です。

zunkichi
質問者

お礼

なるほど~

回答No.1

ShakespeareのMacbethの台詞"Life's but a walking shadow"をもじったのではないでしょうか。たいてい文法の「but=only」の意味です、みたいなところで説明があったりします。「人生とははかない夢に過ぎない」といったところでしょうか。詩の1行としては、何か意味ありげに響きますが、その真意となると、結構難しいような、意味の無いような、とういう感じですね。でもそれも言葉のもつよさかも知れません。 いい答えにならなくてすみません。

zunkichi
質問者

お礼

ホント、Shakespeare の台詞にでてきそうな表現なんですね。今まで、教科書に出てくる言葉としか接していなかったので、英語が楽しくなってきました(≧∇≦) ありがとうございます!