• ベストアンサー

Game is my life. 文法的に間違いがある?

友人が「私の人生はゲームだ!」というのを Game is my life. と叫んでいたのですが、良く考えてみると My life is Game. のような気がしました。 そこで質問を2つほど書いてみます。 質問1 「私の人生はゲームだ!」というのは英語でどう表現するんでしょうか? 意味合い的には「ゲームが死ぬほど好き」ということです。 質問2 上記に書いたGame is my life.でもMy life is Game.どちらでもいいのですが、名詞の前にはaかtheを付けろと英語の先生に言われた覚えがあります。ということは、The Game is my life.My life is the Game.にしなくてはいけないのでしょうか? この2つの質問どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3

Playing games is my life (Games are my life). で「ゲームが死ぬほど好き」という意味になり得るとおもいます。My life is ....よりも .... is my life のほうがなんとなく聞き覚えがあるせいかいいような気がします。 アルクの辞書ではこんな例文があります。 Music is my life. 音楽は私の人生そのものだ。 My work is my life. 仕事は私の生き甲斐です。 あとthe game(s)かa game か gamesかですが、the game(s)かgamesがいいのかなと思いますtheがつくとなにかこのようなゲームとか(ある程度)特定のものに絞られた感じです。gamesは漠然とゲームですね。

その他の回答 (2)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

こちらの言葉が足りずうまく伝わらなかったようで申し訳ありません。 My life is playing ○○ games.というのは「私の人生は○○ゲームをすることだ。」ということで、playing は「~をすること」という動名詞です。人生そのものをゲームに例えている(Life is a game のように)わけではないので、「すること」があった方がいいと思ったのです。 「ゲームの種類」を聞いたのは、スポーツといっていいようなもの、室内で行うもの、テーブルで行うもの、コンピュータやゲーム機を使うものなどいろいろあるからです。もしかして「ゲーム=コンピュータやゲーム機を使うもの」のつもりで聞かれたのですか(間違っていたらごめんなさい)。それなら、video games でいいでしょう。確かに今は一般に「ゲーム=コンピュータやゲーム機を使うもの」と考える傾向が特に若い人には大きいようですが。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

人生はゲーム これ自体はよく聞くフレーズで、Life is (like) a game.(人生とはゲームのようなものだ)というのを聞いたことがありますが、この場合は一生を一つのゲームに例えているのですが、質問のような意味だと違いますね。 さて、質問のゲームとはどのようなゲームのことでしょうか。それによって訳も変わってきます。 My life is playing ○○ games. 一応このように考えてみました。一生一つのゲームをすることはないでしょうし複数でもどれとどれと決まっているわけでもないので、無冠詞複数がいいでしょう。後は○のところにゲームの種類を入れればいいでしょう。それでもやや大袈裟な表現で「寂しい人生だなあ」と言われるかもしれませんが。

Hypocrite_k
質問者

お礼

回答ありがとうございます! その通りです、普通の人が見たら寂しい人生だなぁと言われるようなことです。 ここでいうゲームはジャンルを問わない、総合したゲームのことです。表現しにくいですが、要は遊びといいますでしょうか・・・、難しいです。 なので、playingというのは似わない感じです。 Life is a game. というフレームがあるのは初めて知りました。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A