シャンプーにお金をかけても無駄だという趣旨の記事ですが・・・。
It’s the dirty little secret that shampoo manufacturers don’t want you to know. Most of the money spent on expensive shampoos full of fancy natural ingredients is completely wasted. “Washed down the drain” would be another way of putting it.
↓この部分がわかりません。
“Washed down the drain” would be another way of putting it.
drain:
下水管、配水管
《drains》下水設備
浪費の元、枯渇の原因
〔重要な資源の〕損失、流出、枯渇
《医》〔膿などを出す〕ドレーン管、排液管、排膿管
〔農業用〕用水路、排水溝
とアルクの英辞郎にありますが、
ここでは、髪を洗い流すときの「排水」の意味でよろしいんでしょうか?
シャンプーをつけても、すべて洗い流されてしまって意味がない。
みたいなイメージでしょうか?
それとも、「浪費の元」の意味で、お金を無駄にしている点を伝えたい文なのでしょうか?
記事の元サイト
http://www.howlifeworks.com/a/a/?cid=7190av&AG_ID=706
よろしければ、英語が得意な方、ご教授願います。
> シャンプーをつけても、すべて洗い流されてしまって意味がない、みたいなイメージでしょうか?
私もそのように理解しました。
> “Washed down the drain” would be another way of putting it.
「ドブに捨てるようなものだ」 という日本語の表現がありますが、"Washed down the drain" という表現からはそれに近いものを感じます。
要するに、「流れてしまうだけで、役には立たない」 ということをいってるわけですが、wash down は 「ドブに流してしまう」 という意味があり、途中に 「配水管」 があるというだけのことです。
another way of putting it の put には 「表現する」 「言う」 という意味があるので、別な 「言い方をすれば」 という意味になります。「別な言い方をすれば」 と表現してもいいかもしれない。
to put it another way (いわば ・・・ だ) という言い方ともつながっていますから、全体としては、たとえば、「言い換えれば、むざむざ "ドブに流してしまう" ようなものだ」 などと訳せるかもしれません。
* それと、私は英語などに関心を持っている者ですが、残念ながら 「英語が得意な方」 ではないので、自己流の解釈が混ざっているかもしれませんので、ご注意あれかし。
質問者
お礼
回答ありがとうございます
おかげでよく分かりました!
another way of putting itを、シャンプーをつける別の方法・・・?なんじゃそら~ と考えてしまったのが、混乱の発端だったようです。
いえいえ、すぐに回答していただいて、おかげですっきり眠れそうです。
ありがとうございます(ハード)
お礼
回答ありがとうございます おかげでよく分かりました! another way of putting itを、シャンプーをつける別の方法・・・?なんじゃそら~ と考えてしまったのが、混乱の発端だったようです。 いえいえ、すぐに回答していただいて、おかげですっきり眠れそうです。 ありがとうございます(ハード)