- ベストアンサー
なんとかなんとか
よく日ごろなんとかとかぼかした表現を使いますが英語ではどのように表現するもんでしょうか? かれが”なんとかなんとか”と言ってました。 samethingを使えばいいのでしょうが、なんかあっけないする気がします。 それに例題とつくるときに、よく ”○×株式会社”とか書きますが、英語ではどうするのでしょうか? ”ABC company”にしちゃうと結構ABCという会社有りそうだし、、 英語でぼかした表現ってどうするものでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
so-and-so 【名】しかじか、誰それ、誰々、某氏、やつ、何々、何某、嫌われ者 ・Mrs. So-and-so came 何とかいう女の方が来た。 【変化】《複》so-and-sos so-and-so company 何とかかんとかというあの会社 so-and-so sony company 何とかかんとかというソニーっていう会社(笑)(爆)
その他の回答 (2)
noname#125540
回答No.3
ABC companyのような言い方はわかりませんが、語尾のほうで「云々」みたいなのは、 ブラブラブラ http://eow.alc.co.jp/bla+bla/UTF-8/ の他に、 dah-dah-dah どいうのもあります。 http://eow.alc.co.jp/dah-dah-dah/UTF-8/?ref=wl とか何とかそういうもの、というのは、 something like that. も良く聞きます。
質問者
お礼
ありがとうございます。 これも参考になります
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1
bla bla bla などなど、何とかかんとか、かくかくしかじか、エトセトラ、何々何々◆重要でないと思われる部分を省略する時に使う表現。
質問者
お礼
なるほど、ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 意外と普通の辞書では載っていないんですね。