- ベストアンサー
coporation campanyという表現
知人が、○○会社の社名を英語表記「○○corporation company」にしたいと言ってます。 この表記は英語として正しいでしょうか? 私は、corporationとcompanyが続くことに違和感を感じます。 同じ意味が重複しているような気が… どなたか教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
☆ "corporation company" でくくり検索すると、社名に使っている企業もあります。 http://www.google.co.jp/search?aq=f&gcx=c&ix=c1&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22corporation+company%22#q=%22corporation+company%22&hl=ja&prmd=imvns&ei=w4LVTomCA4XLmAWp0IRh&start=0&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=5bff82d7792e0dff&biw=1366&bih=643 ☆ Company と Corporation の違い http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/2006/04/companycorporat.html ☆ What's the difference between a company and a corporation? http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061113230746AAChAi9
その他の回答 (2)
- keirimas
- ベストアンサー率28% (1119/3993)
campany の表記は英語としては正しくありません。(単なるスペルミスでしょうか。) >corporationとcompanyが続くことに違和感を感じます 違和感があります。 日本語だと例えば ~会社事業所、とか ~企業会社 のような感じかもしれません。 しかし「意味が重複している」ですむところをつい、「同じ意味が重複している」としてしまうように、 そんな会社名もうっかり存在してしまうものなのかもしれません。
お礼
ご回答ありがとうございます。 私の文書も重複していましたね! 失礼致しました。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#1.です。 最初の☆印では、「○○ Corporation - Company Profile」 のようになっていて、検索に引っかかった企業もありますが、少し調べると、以下のような会社も見つかります。 http://www.nccthai.com/infobiz/member/jpcompany/other/nagata-corporation-company-limited.html http://ja-jp.facebook.com/studio33.corp http://15293.in.all.biz/ja/ http://www.alldatasheet.jp/datasheet-pdf/pdf/145346/INTERPOINT/FM-704A/883.html 一概におかしいとは言えないのかもしれません。
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。