- ベストアンサー
添削して下さい!
こんにちは。 ホームページを作ったので、海外にいる友達や知り合いに見てもらいたく、メッセージを書いたのですが、これであっているのか添削をしていただけないでしょうか? ()内が日本語で書きたい意味です。 【】はもっと英語力があったら書きたい内容です。 どうぞよろしくお願いいたします。 I am sending a happy news to you with my e-mail. (お知らせをしたいことがあってメールを書いています!) I've uploaded an ZZZ site in Japanese last week. (先週、日本語のZZZに関するホームページを作りました<オープンしました>) 【「前から計画していた」とか「前に話していた」とかの言葉を入れれるといいです】 Would you please visit the website, if you can? (もし時間があったら、見に来てくれませんか?) URL is http://WWW。。。。。 I'm sorry some English page are under construction... (ですが、英語バージョンのいくつかのページはまだ未完成です、ごめんなさい) 【これから英語バージョンも作っていきたいです】 If you could write down your message and more on Message Board(BBS) or send me your comments for the site to me, I would be very pleased to have you. (もし訪れてくれたなら、あなたのメッセージをBBSに書き込んでくれるか、感想などを送ってくれるととってもうれしいです!) I hope to updating ZZZ and more everyday... (これからもZZZに関することを毎日更新できたらいいなぁと思っています) Have a nice week. (それでは、よい日々をお過ごし下さい) 【お体に気をつけて、よい日々をお過しください・・とか】 Kindest regards,
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1、3の者です。 お返事が遅れごめんなさい。 Have a nice week. ですが、普通に、私の周りのアメリカの方は使うようです。 やはり週の始まり、日曜日の夜や月曜日に使うと良いかと思います。 そして、その週のうちに良く顔を会わせない人に、使うのが適しているかと思います。 待たせてすいません(*><*)
その他の回答 (4)
- yo4yo
- ベストアンサー率25% (1/4)
No.3の解説、勉強になりました。 もっと日本語を読み込まないとダメですね。->自分 ということで、十分な補足をしてだきましたので、回答はありませんが、これにて失礼します。
- komomomo
- ベストアンサー率22% (25/113)
#2さんの補足要求に少しだけ応えられると思います。 Would you please...は疑問符が付くと思います。 Can I borrow your pen? Could you please lend me a car? Would you mind letting me borrow your TV? という感じで使います。 Have a nice week. ですが、週の始まりにe-mailを出すならありかなと思います。niceだとかなり普通なので、greatにしました。 またこれについて分かったらカキコしたいと思います。 Take care. は親しい人の間で使う傾向があると思います。最後に Kindest regards, がすごく改まってますので、略しました。 因みに私の訳は、少し目上の人に向けたcomme2003さんの(うれしいです!)、(いいなぁと思っています)を汲んだの若々しい感じのものです。
お礼
2度目、ありがとうございます。 >因みに私の訳は、少し目上の人に向けたcomme2003さんの(うれしいです!)、>(いいなぁと思っています)を汲んだの若々しい感じのものです。 まさに、こんな感じです。 というのも、同年代だけでなく年上の方にも送ろうと思っていたのでこのようなニアンスですと大変嬉しいです! また、今日あたりに送付できたらとも思っていたので、週の始めなのでこれもあっていますね!もし、その後お分かりになっていることがありましたら、教えていただけると勉強にもなります!
- yo4yo
- ベストアンサー率25% (1/4)
ちょっとだけ、気になるところがあります。 -「日本語のZZZに関するホームページ」というのは、「日本語で書かれた ZZZに関するホームページ」ですか?「『日本語のZZZ』に関して英語で 書かれたホームページ」ですか? - Would you please visit the website, if you can? 自信はないのですが、 "Would you please ..."の文は、疑問符は付かないのでは? "Would you ..., please?"の語順なら疑問符が付くのでは? - Have a nice week. "a week" 「一週間」を対象にして良いものかどうか。 "days"「(いつまでという限定がない)日々」を対象にした方が 良いような気がします。 他の表現: "Take care(of you)." (お体に気をつけて) "Keep in touch." (連絡とってね)
お礼
アドバイスありがとうございます。 私は、"Would you please ..."の文はアメリカ式で、"Would you ..., please?"はイギリス式かと思っていました。本来はイギリス英語を使いたいのですが、私の書いた文では、どこに?を入れるべきかわからなくなり、アメリカ式(私の認識上)で書きました・・・。 もし、その辺もご存知でしたら教えていただけるとうれしいです。 他の表現、ありがとうございます。友達にはそちらで出そうと思います。
- komomomo
- ベストアンサー率22% (25/113)
文法を少し直して書いてみました~! I am wring happy news to you! I uploaded a ZZZ site in Japanese last week which I mentioned before. Would you please visit the website? The URL is http://WWW。。。。。 I'm sorry some English pages are under construction. But I would like to upload them in the future. If you would visit my site and write down your message on Message Board(BBS) or send me your comments, I would be very happy! I hope I can update the site about ZZZ everyday. Have a great week. Kindest regards,
お礼
早速のお返事をありがとうございます。 詳細につきましては、2度目のお返事の方に記入させていただきます。
お礼
再度のご回答ありがとうございます。またこちらのお礼が遅くなり申し訳ございません。 >普通に、私の周りのアメリカの方は使うようです。 そうですか!聞いていただいてありがとうございました! また機会がありましたら、お知恵をお貸しください!