• 締切済み

簡単な英語なのに・・・

今日あなたの送ってくれたzzzの曲を聴いていたら、きょうあなたからメールがきた(笑) というのを英語にしたいです. うまく英語にできません教えてください I was listning the zzz which you sent me before, ...your email.......

みんなの回答

回答No.5

When I was listening to the ZZZ, then I just got a mail from you today!! :D 親しいお友達のようなので、こんな風にしてみましたが… the ZZZだけでお友達(彼…)にはよくわかると思うので… 日本語にすると、 「今日、頂いたZZZを聞いていたら…そのとき、あなたからのメールきたの~!! 」 人間って不思議な予感や、同じような事を思っていたり… 素敵な事が偶然起こったりするものですよね… きっと心が呼び合っているからなのかな? 素敵なお二人に!

noname#231624
noname#231624
回答No.4

> I was listning the zzz which you sent me before, ...your email....... ... を聴く : listen to あなたからメールがきた → あなたからのメールを受け取った "When I was listening to zzz, which you sent me before, I received your email." 私なら... Do you remember that you sent me a zzz CD(?) the other day? When I was listening to it today, guess what happened! I received a mail from you! :) とか、書くかな。。。^^

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

I was (just) listening to zzz, which you sent me before, when your email arrived today. justを足すとは、「ちょうど(~しているところだった)」の意味になります。

noname#87716
noname#87716
回答No.2

What a coincidence,(何たる偶然!) などというフレーズを付け加えると感じが出るかもしれません。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

I was listning the zzz which you sent me before, ...your email arrived that moment. と足せば、十分意味が通じるのでは無いかと思います。 いかがですか? listening の typo ですね。