- 締切済み
簡単な英語なのに・・・
今日あなたの送ってくれたzzzの曲を聴いていたら、きょうあなたからメールがきた(笑) というのを英語にしたいです. うまく英語にできません教えてください I was listning the zzz which you sent me before, ...your email.......
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- september098
- ベストアンサー率60% (3/5)
When I was listening to the ZZZ, then I just got a mail from you today!! :D 親しいお友達のようなので、こんな風にしてみましたが… the ZZZだけでお友達(彼…)にはよくわかると思うので… 日本語にすると、 「今日、頂いたZZZを聞いていたら…そのとき、あなたからのメールきたの~!! 」 人間って不思議な予感や、同じような事を思っていたり… 素敵な事が偶然起こったりするものですよね… きっと心が呼び合っているからなのかな? 素敵なお二人に!
> I was listning the zzz which you sent me before, ...your email....... ... を聴く : listen to あなたからメールがきた → あなたからのメールを受け取った "When I was listening to zzz, which you sent me before, I received your email." 私なら... Do you remember that you sent me a zzz CD(?) the other day? When I was listening to it today, guess what happened! I received a mail from you! :) とか、書くかな。。。^^
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
I was (just) listening to zzz, which you sent me before, when your email arrived today. justを足すとは、「ちょうど(~しているところだった)」の意味になります。
What a coincidence,(何たる偶然!) などというフレーズを付け加えると感じが出るかもしれません。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
I was listning the zzz which you sent me before, ...your email arrived that moment. と足せば、十分意味が通じるのでは無いかと思います。 いかがですか? listening の typo ですね。