- ベストアンサー
英文メールの添削をお願いします
- 英文メールの添削をお願いします。初めて書いたので、色々とおかしい所があるかもしれませんが、どうぞよろしくお願い致します。
- Y.Jへのメッセージです。先日の楽しい時間について感謝し、英語の苦手さや案内の不備を伝え、次回についても話しています。
- 写真の送付について伝えるとともに、韓国での再会を楽しみにしている旨を伝えています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
回答者がいないので気になった部分だけ添削してみました。 It is a wonderful memory talking to you, cute Y.J. and your funny brother. Well, I appreciate your listening patiently to what I talked and told me lots of things. You said “we look younger,” but to us, your reactions and facial expressions are much more innocent and prettier than those of Japanese in the same age. So, ○○and I thought you are irresistible. But, I regret that I couldn't speak English well. If I had been a better English-speaker, I would have showed you around satisfactorily and taken you a much better restaurant. Also, that area is close to the station, so everything is high in price (or high prices). After all, ○○ is a city of western confectionery. If at all possible, please come with your sister and join a group of our girls. When you come to Japan again, please let me know. I want to show you over (show you overで終わるのに違和感を感じます。) My brother took pictures of your brother, so I send photos to him. If you need to photos, I will send them to you. When we go to Korea, let's have a good time with (with で終わるのに違和感がある。).
お礼
ご回答、ありがとうございます!! しばらく出掛けていたため御礼が遅くなってしまいました。申し訳ありません。 細かく丁寧に見て頂き、大変助かります。 添削された所を読みどこを間違ったのか確かめるだけでも 勉強になります。ありがとうございます。 ちなみに文中でアドバイス頂いた >I want to show you over. >(show you overで終わるのに違和感を感じます。) は、I want to show you around. に >When we go to Korea, let's have a good time with. >(with で終わるのに違和感がある。) は、withを抜くことにしました。 でも、予想していたよりは訂正がなく(十分酷いレベルかもですが) 少しほっとしています(^-^ とにもかくにも、これで安心してメールが送れます。 本当にありがとうございました。