- ベストアンサー
”行き” ”帰り” って?
こんにちは。 日本語では旅行の話をする際に、”行きにどこどこに寄って・・” とか ”帰りにはどこどこで何して・・”などと言うことがあります。 この”行き”とか”帰り”と同じ意味合いを英語でははどのような表現をするのでしょうか? ”on the way to *****"でいいのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
on the (my) way to ~ on the (my) way back to ~ でいいと思いますよ。
その他の回答 (4)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
"on the way to *****"でいいし、 行き:on the/誰々の way to~ 帰り:on the/誰々の way from~ でもいいですよ。また、 どこそこの行き帰り:to and from どこそこ です。
お礼
回答ありがとうございます。 感覚で英語を身につけようと努力していますが、"on"は接地・密着、 "to"や”from”は方向を表してるとイメージすると覚えやすい 表現であることが皆様からのご回答で分かりました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
辞書から: 行く途中で on one's way to 帰る途中で on the [one's] way back from
お礼
わざわざ辞書をひいてくださりありがとうございます。 日本語では ”行きに” とか ”帰りに” とか一語(?)で 言える表現なので英語でも上級者の方々は一語で言えたりするのは ないかといつも考えてしまいます。 (日本語で一語で表せる表現が英語では一語ではなかったりすると)
- FurbyS_OK
- ベストアンサー率29% (52/178)
ちなみに 途中で ~~~~に立ち寄る は call in ~~~ で言い表せます。 また 家に帰る途中 なら on the way home です。 (^^
お礼
"on the way home" スラッと口から出てくるようにしたいかっこいい響きの表現ですね。 "call in" よく"Drop by"を使っていました。これから"call in”も使ってみたい と思います。 ありがとうございました。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
> これから出発なのです! お気を付けて行ってきて下さいね~。 Have a nice and safe trip ! (^o^)/
お礼
帰りはway back to~になる訳ですね。 ありがとございました。これから出発なのです!