• ベストアンサー

「way to be」とは

「way to be」という文句を日本語に訳すとどうなるのでしょうか。 「way to」で「~する方法」「~へ行く道」、それと「be」なので、「いる方法」「ある方法」と考えたのですが、これじゃ意味が変です。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kirinoma
  • ベストアンサー率53% (288/542)
回答No.1

前後の文脈でいろいろだと思います。 ~の方法、の時もありますし、人生などのあり方、みたいな 使い方もします。 http://eow.alc.co.jp/way+to+be/UTF-8/?ref=sa こちらの例文集を参考に考えてみてください。

POWERUSER
質問者

お礼

kirinomaさんの回答の、「人生などのあり方」というのをヒントに考えると、この場合は「生き方」とか「生き様」が妥当かなと思いました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Lozeo46
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.2

ヤフーで調べたんですが 「ずっと」っていう訳になりましたよー。

POWERUSER
質問者

お礼

「way to be」の前後に単語がないので、「ずっと」という訳ではちょっとぴったりしません。だから回答番号No.1のkirinomaさんのヒントから考えた訳の方が適当かなと思います。 ありがとうございます。

関連するQ&A