- ベストアンサー
英語 通じる
いつもお世話になっております。 英語で『メタボリックって外人に通じるの?』 を英語表現するとどうなりますでしょうか。 肥満?の意味で使うメタボリックは日本語英語だから、通じないんじゃないかと言う含みです) 下記で通じますでしょうか? Metabolic get acrooss to foreigners ?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>Metabolic get acrooss to foreigners? get across: to make something understood, or communicate clearly His joke did not get across to her. His joke did not communicate clearly to her. かれのジョークは彼女に通じなかった。 A word of 'metablic' did not get across to her. メタボリックと言う言葉は彼女に通じなかった。 又は、 メタボリックと言う言葉が彼女には浮んでこなかった。 'Metabolic' gets across to native speakers of English? Does 'metabolic' get across to native speakers of English? Does a word 'metabolic' get across to native speakers of English? メタボリックは英語を話す人に通じますか? 通じます。「代謝」の意味で・・・ Does 'metabolic' get across to native speakers of English as the meaning of fat implied in Japanese? なのかな?
その他の回答 (2)
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
こんにちは、 「metabolic」だけなら「代謝」の意味ですが、メタリック症候群(metabolic syndrome)は立派な英語です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ metabolic syndrome メタボリック・シンドローム、メタボリック[代謝]症候群 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://eow.alc.co.jp/metabolic+syndrome/UTF-8/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ metabolic syndrome [uncountable] a combination of medical conditions, including high blood pressure and high levels of cholesterol in the body, that increase someone's risk of getting heart disease or having a heart attack ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://www.ldoceonline.com/dictionary/metabolic-syndrome (ロングマン英英辞書のオンライン版) >下記で通じますでしょうか? >Metabolic get acrooss to foreigners ? すいません、get acroossはなじみの無い言い回しなので、正しい言い回しなのか知りません。 しかし、行き成りmetabolicというのも何ですし、 Have you ever come across a term called metabolic syndrome? メタボリック症候群って用語に出会った事ある? と一応「用語」関係の質問だよ、と前置きして聞くのも一つの手だと思います。 ご参考までに
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
「通じる」という意味には、よくmake sense という 表現を使います。なので Does the word "Metabolic"make sense? はどうでしょう? 外人には、フランス人やイタリア人等、 英語圏でないところの人もいるでしょうから、 相手に向かって言えば、foreigners は必要ないのでは?