- ベストアンサー
「for the birds」の使用度
何だか毎日のように質問しています。 どうぞよろしくお願いします。 今、「ライ麦畑でつかまえて」を英語でよんでいます。 主人公が「for the birds」と言うのですが、この表現は普通の会話でもつかわれるのですか? 一応、辞書には「SPOKEN PHRASE」と表記されてました。 外国にすんだことはありませんが、ネイティブの人が日常的にいっているのか疑問です・・・ 単純に「that's ridiculous」とかの方を言ってそうな気がするのですが・・・。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#231624
回答No.1
"ライ麦畑でつかまえて" 自体、1951 年の小説ですからね ... 、既に死語です。^^ 60 ~ 70 年代ごろまでは、使われていたよそうですよ。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=for+the+birds 2 つ目に由来が出てます。
お礼
死語、ですよねぇ。 古い小説とは認識してましたが、もう50年も前でしたか。^^; 由来までのサイト、教えて下さりありがとうございました。