- ベストアンサー
「任意で」を英語でどう表現したらいいのでしょうか
英語で「任意で」はどう訳せばいいのでしょう? 辞書をひいてもあまりしっくりいかないというか、 実際のネイティブの会話や表現ではどのように訳されるのか気になります。 お分かりの方、ぜひご教示ください。 ちなみに辞書では「at one's discretion」とか「arbitrarily」という表現がでていました。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (9)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.10
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.9
noname#86553
回答No.7
- weeshio
- ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.6
- adagio_d
- ベストアンサー率50% (3/6)
回答No.5
- ginlime
- ベストアンサー率27% (280/1031)
回答No.4
- Reffy
- ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.3
- sawae
- ベストアンサー率40% (24/59)
回答No.2
- engelmachi
- ベストアンサー率22% (28/124)
回答No.1
お礼
こちらこそ4月29日の質問にはお答えいただきありがとうございました。 またこの度もいろいろとご提案いただき、大変助かります。 実は前後関係はいろいろなのですが、私が扱っている文書(和文)にはよく「任意で選択する」というフレーズなどが、良く出てきます。 ご提案くださったフレーズ、是非参考にさせていただきます。 ありがとうございました。