- ベストアンサー
口語表現にお詳しい方へ質問です
こんにちは。 英語の表現で一つご質問です。 『生理中』とか『生理』というのは、英語の普通の会話の中ではどう言えばいいのでしょうか?辞書を引けば言葉は書いてありますが、こういった表現は辞書の言葉だと医学的過ぎたりして、日常では使えませんよね。 そこで日常会話で普通に使う表現を教えていただきたいのです。下品なものではなく、ごくごく一般的に使われる表現をご存知の方、是非お教え下さい。宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 naomi2002さんがご回答しておりますが、自信なし、と書いておりますので、「正しい解答をされていますので心配しないで下さい」という事をお伝えします。 menstrual periodの略なんですね。 なお、「生理中」と言う言い方で、I'm having a period so I prefer not to practice too much physical self-defense today.生理中なので、今日は、激しい護身術を避けたいです。と言うような言い方で使います。 また、このような場合、若い人は、問題なく、この言葉を男性に向かって言いますが、それでも、言いたくない人たちもいます(10-14歳頃までの若い女性も含めて)ので、それなりの配慮を男性がすることは必要ですね。 と言う事で、上と同じ場面でも、この単語使わずに、I'm having one so I need to take it easy. 今、そうなので、気をつけたいの、というだけで、わかります。分からなくては、女性には、教えられませんね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- aki02
- ベストアンサー率44% (99/222)
「生理」はperiod 「生理中」は"I have my period." または"I'm having my period."と言うのが一般的です。 ちなみに「生理痛」という場合は、"I have cramps."と表現します。 その他の関連表現については、下記のURLを参考になさってください。
お礼
どうもありがとうございました。関連表現、大変役に立ちました。
- xiang-nai-jiang
- ベストアンサー率15% (20/127)
73kさんはじめまして。 私も#1の方と同じで良いと考えます。 実際通じましたから。 I have my period. という感じ。 しかし、生理中には避けたい事を誘われて断る場合には単純に、 I'sorry. でいいと考えます。 そうすれば理由を答える必要もないですし、たずねて下さった方が気まずい思いをなさらなくても良いですものね。 勉強がんばりましょう。
お礼
どうもありがとうございました。「実際通じた」というお言葉が心強いです。状況に応じた回答もありがとうございます。デリケートな問題ですものね。
- naomi2002
- ベストアンサー率44% (478/1075)
menstruationというのは、あまり聞いたことがないです。ちょっと硬い感じなのかもしれません。 「生理」は、普通はperiodと言ってますね。 「生理中」は、I am in period.で良いと思います。
お礼
迅速な回答を、どうもありがとうございました。 大変参考になりました。
お礼
大変丁寧なご回答、ありがとうございました。日本語でもなかなか言いにくいことなので心配していましたが、上手く伝えられそうです。