• ベストアンサー

【大袈裟】について

「この人大袈裟だね」「これはちょっと大袈裟だよ」 【大袈裟】について、日常会話で子供同士が使うような単語を教えてください。 辞書を見てもどれが会話に合う表現なのか悩んでいます よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

#3欄へいただいた補足を拝見しました。 では、それこそ「No way!(ありえない)」なんて、いいと思います。いかにも子供が使いそうな表現で、先日、邦画のDVDを観ていたら、大人の登場人物の子供っぽさを出すために、わざわざこの英訳を使っていました。 「ありえない!」ですから、「この人【やること/言ってることが】大袈裟だね」という状況では使える場合と使えない場合があるかもしれませんが、少なくとも「それは、言いすぎ/やりすぎ」と言いたい場合には使えます。

noname#191458
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます なるほど、"No way!"でいいのですね よく聞く表現ですので使いこなせそうです。 2度に渡りご親切に教えていただきましてありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

何が、どう大袈裟か、また、子供の年代や時代によります。 That's bull. What an over-actor. とかね。

noname#191458
質問者

補足

補足要求ありがとうございます 現代の子供の小学生以下でお願いいたします。 具体例を挙げると幾らでも出てくるのですが、話が大袈裟な場合と、行動が大袈裟な場合では、表現が違ってくるのかもしれませんね。 「この人【やること/言ってることが】大袈裟だね」 「これはちょっと【ストーリーの展開が】大袈裟だよ(あり得ない)」 でお願いいたします。

回答No.2

That guy is such a big mouth! That sounds like just a big talk... なんかでしょうか? 小学生くらいならこれ使うと思うのですが、 幼稚園児とかだとわかりませんが・・・

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 子供でもすぐに覚えられそうな表現でとてもありがたいです。 フレーズごと覚えたいと思います。ありがとうございました。

  • motooone
  • ベストアンサー率50% (226/452)
回答No.1

exaggerateを使う表現が日常会話の表現になると思いますよ。

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 辞書をみてみると・・・ Don't exaggerate!(大袈裟に言うな!)と載ってました これは話しやすそうです。ありがとうございました。

関連するQ&A