• ベストアンサー

250JPY=25$と答えてしまいましたが…正しい文章で訂正したいです!

250JPY=25$と答えてしまいましたが…正しい文章で訂正したいです! ご覧くださり有難うございます。 私が知っているフィリピンの方の中で、一番英語の教え方が上手で、綺麗な発音で正しく話せる方から、プライベートレッスンの提案を頂きました。現在のオンラインスクールの費用を聞かれ、250JPY=25$と一桁間違えて答えてしまいました。 訂正したメールを送りたいと思います。 送る相手は友達の紹介で何度かスカイプで楽しくお喋りしながら英語を教えてくださった同年代のフィリピンの方です。 下記の日本語に近い文章を正しい英文で伝えたいのですが、どなたか、お力を貸してください! どうぞ宜しくお願いいたします。 私はあなたに謝らなくてはなりません。昨日、25分間のオンライン英会話の費用を聞かれ、私は250JPY=25$と答えてしまいましたが、それは一桁間違いでした。正しくは2$50Cでした(※一桁間違いとは何て伝えたら良いでしょうか?)。 I must apologize to you. Last night when you asked me the pay for a 25-minute of online English school, I answerd it costed 250JPY and it means 25$ but, it was a big miskake. A correct answer is 2$50c. 私はあなたの授業が好きなので、プライベートで教えて頂けたら嬉しいのですが、現在、私が1ヵ月間に使っているオンライン英会話の費用は5000JPY=50$位です。 I like learning English from you so much but, I spend 50$ for online school in a month now. 私はあなたの提案に応えることはできないでしょう。 色々と期待させてしまい大変申し訳ありませんでした。 I will not come up to your proposal. I am so sorry, because you may have great expectations... どうぞ宜しくお願い致します!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.2

> I must apologize to you. Last night when you asked me the pay for a 25-minute of online English school, > I answerd it costed 250JPY and it means 25$ but, it was a big miskake. A correct answer is 2$50c. *** 私も謝らなくてもいいかも ... と思います。^^ *** 文が長いので、もっと簡潔にした方が分かり易いですよ。 *** "25$" や "2$50c" という表し方はしません。"$25.00"、"$2.50" と表します。 "There is a mistake on figures that I gave you yesterday. 250JPY is about $2.50 (not $25.00, which is about 2500JPY!)." > I like learning English from you so much but, I spend 50$ for online school in a month now. > I will not come up to your proposal. I am so sorry, because you may have great expectations... *** 前置きが長いので、"断る" というポイントがはっきりしていない。 "Thank you very much for offering me private lessons. Unfortunately, I am already paying $50.00 a month for the online school, and I don't think I can afford more than that. I really appreciate your offer though. I hope we can keep in touch with each other." yayayakokoさんは、大人の方だと思います。 大人の方の日本語は、やはり、難しいんです。 その難しい日本語を英語にするのは、もっと難しいんです。^^; "要点を先に言う"、"簡潔に言う" を目指してください。

yayayakoko
質問者

お礼

ご回答有難うございました。 改めて見直して回りくどいと感じました。 "要点を先に言う"、"簡潔に言う"ですね。 とても参考になりました。今後とも宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • rodste
  • ベストアンサー率22% (64/279)
回答No.1

まず日本語で何を言いたいのか整理すればどう。 その人のレッスンを受けるのか受けないのか。 また、謝るのは悪いことをしたときだけです。数字の間違えは、割ることではないので

yayayakoko
質問者

お礼

ご回答有難うございました。 そうですね、文を整理して、受けられないとハッキリ伝えます。 有難うございました。

関連するQ&A