• 締切済み

verbal and nonberbal の、意味を、教えてください。

communication process に、でてきたんですけど・・・・ the sender should use verbal and non-berbal,この、verbal, non-verbal の、意味を、教えてほしいです。

みんなの回答

  • liar_adan
  • ベストアンサー率48% (730/1515)
回答No.2

#1の回答でいいと思いますが、 若干書きます。 verbalは辞書では基本的に形容詞と載っており、 名詞としては「準動詞」「陳述」などの意味しかありません。 ここのverbalは他動詞の次だから、名詞句が来るはずで、 何かが省略されていると思います。 たぶんcommunicationか、あるいは方法(means)か何か。 読むときは補って読んでもいいと思います。 (それとも、専門用語として名詞化してるのかな) shouldは「すべきである」の意味に使われることが多いですが、 「当然の推量」を表すこともあるので、 「…使えるはずだ」の意味かもしれません。

hwei
質問者

お礼

ありがとうございました

  • kequ
  • ベストアンサー率62% (76/122)
回答No.1

えーと、verbal というのは、「言葉に関する、言語的、言説的」、 non-verbal は「言葉ではない、非言語的、非言説的」の意味ですね。 verval communication というのは、言葉によるコミュニケーション、 non-verbal comminication というのは、言葉以外の手段によるコミュニケーション。 後者の具体例を挙げれば、ジェスチャーですね。他には、神話を伝えるのに 踊りを使って継承したり・・・・・まあ、大体分かっていただけるかと。 いずれも社会学や文化人類学等において重要な概念でして、日本でも そのまま「ヴァーバル・コミュニケーション」、「ノン・ヴァーバル・コミュニケーション」 と音訳され使われています。 より詳しくは、google なんかで検索してみたらよろしいかと。 ですから問題の文章は、「伝え手(送り手)は、言葉と言葉以外の媒体を 使って、言いたいこと伝えるべきである」というような意味になります。

hwei
質問者

お礼

すごく、助かりました、ありがとうございます。

関連するQ&A